jueves, 4 de enero de 2018

Méndez Moya: fully organic wines in front of Sierra Nevada / Méndez Moya: vinos completamente ecológicos frente a Sierra Nevada


The challenge of making organic wines without sulphites. An adventure starred by José Méndez Moya and his family in the land of Dólar municipality, in the south mountainside of Baza Range, 1300 mts above sea level, in front of Sierra Nevada peaks plateau of Guadix, in front of Sierra Nevada peaks, one of the most impressive landscapes of Granada.

El reto de elaborar vinos ecológicos sin sulfitos. Una aventura protagonizada por José Méndez Moya y su familia en tierras del municipio de Dólar, en la cara sur de la Sierra de Baza, a 1300 metros de altitud, frente a las cumbres de Sierra Nevada, uno de los paisajes más impresionantes de Granada.

One of the vineyards. The wind farm and Sierra Nevada at the background
Uno de los viñedos. El parque eólico y Sierra Nevada al fondo

Isabel and José welcome us in their small but beautiful winery. José was a visionary: 36 years ago he realised that in his lands the vine farming provided safer harvests than cereals, legumes or almond trees.

Isabel y José nos reciben en su pequeña pero preciosa bodega. José fue un visionario: hace ya 36 años pudo darse cuenta de que en sus tierras el cultivo de la vid proporcionaba cosechas más seguras que los cereales, legumbres o almendros.

The winery
La bodega

José is interviewed by María, a long speech (from 11.30 a.m till the evening). José Méndez Moya is very talkative when he is speaking about the core of his life: his wines. 

José es entrevistado por María, una larga conversación (desde las 11.30 de la mañana hasta el atardecer). José Méndez Moya es un buen comunicador cuando habla del núcleo de su vida: sus vinos.

José Méndez Moya and María Córdoba beginning their chat within the winery
José Méndez Moya and María Córdoba empezando su charla dentro de la bodega

From the beginning he wanted simplify the making method and retain only the grape. After years of trials, he use it from 2005 in his first making for the commercialisation and it helps him to fulfill the more strict regulations. The wines are stable and are sold in Europe and Japan. He picks the grapes at night and makes the fermentation with indigenous yeasts. No parameter is corrected. He does not use either clarifying or stabilising agents or sulphites. He only filters the white wine but without removing the proteins.

Desde sus comienzos quiso simplificar el método de elaboración y quedarse solo con la uva. Después de años de ensayos, lo utiliza desde 2015 en su primera elaboración para la comercialización y le ayuda a cumplir con los reglamentos más exigentes. Los vinos son estables y se comercializan en Europa y Japón. Realiza la vendimia por la noche y fermenta con levaduras autóctonas. No corrige ningún parámetro, no utiliza clarificantes, estabilizantes ni sulfitos. Sólo filtra el blanco, pero no le quita las proteínas.

A label with the indication of organic wine
Una etiqueta con la indicación de vino ecológico

José at the bottle machine. There is no time to rest
José at the bottle machine. No hay un minuto de descanso

¿And how to face fungus and plagues without using sulphates? The answer is ancient: sulphur and lime. José show us the winery, the tanks, the bottle machine, the loung with the metallic crates, the aging lounge, the tasting room... 

¿Y cómo hacer frente a los hongos y las plagas sin usar sulfatos? La respuesta es antigua: azufre y cal. José  nos enseña la bodega, los tanques, la embotelladora, la sala con los jaulones, la sala de crianza, la sala de catas...

 The aging loung. French oak barrels
La Sala de Crianza. Barricas de roble francés



After visiting the facilities, José led us to the tasting lounge where we could taste all the range of Méndez Moya ecological wines: from a uncommon white made with sauvignon blanc to the young and aged reds made with tempranillo, cabernet sauvignon and syrah. Some of them are made with an only variety. 

Tras visitar las instalaciones, José nos condujo a la sala de catas donde pudimos catar toda la gama de los vinos ecológicos de Méndez Moya: desde un blanco poco común elaborado con sauvignon blanc hasta el tinto joven y los tintos con crianza elaborados con tempranillo, cabernet sauvignon y syrah. Algunos son monovarietales.



Three moments at the tasting lounge: tasting the wines and dishes and going on with the interview 
Tres momentos en la sala de cata: catando los vinos y los platos y continuando con la entrevista

José kindly offered us some typical dishes to pair his wines: serrano ham, iberico sausage, mature cheese, tomate... delicious!! They usually welcome there the groups that visit the winery. We could continue chatting about the magic world of wines: organic shows, the past, the present and the future of the wines of Granada, the difficuties of a small winery and so on...

José nos ofreció amablemente varios platos típicos para maridar los vinos: jamón serrano, salchichón ibérico, queso curado, tomate... delicioso!! Allí reciben habitualmente a los grupos que visitan la bodega. Pudimos continuar la charla sobre el mágico mundo del vino: salones y ferias de vinos ecológicos, pasado, presente y futuro del vino en Granada, las dificultades de una pequeña bodega y mucho más...

From this blog we warmly express our gratitude to José and Isabel for their kindness and time.

Desde este blog expresamos calurosamente nuestra gratitud a José e Isabel por su amabilidad y su tiempo.


A room with a view: the vineyard from the tasting room
Una habitación con vistas: el viñedo desde la sala de catas

The hall
El hall de entrada