sábado, 29 de octubre de 2016

Crazy week in Madrid II: XVII Peñín show / Semana de locura en Madrid II: XVII Salón Peñín


At last Thursday: Peñín Show. Large meeting with all the wineries that got 93 points or more in the 2017 Peñín Guide.

Por fin jueves: Salón Peñín. Gran encuentro de todas las bodegas que han conseguido 93 puntos o más en la Guía Peñín 2017.


An excellent opportunity to taste the best wines of Spain. The true golden mile. The best wines together only in this show.

Una excelente oportunidad para catar los mejores vinos de España. La verdadera milla de oro. Los mejores vinos reunidos sólo para este salón.

This time it was a pity not to able to drink all the wines!!!!

Esta vez fue una pena no poder beberse ¡¡¡todos los vinos!!!



Sierra Cantabria from Rioja, just a modern classic.
Sierra Cantabria de Rioja, lo que se dice un clásico moderno.




Sierra Cantabria scores by Peñín
Puntuaciones de Sierra Cantabria según Peñín



Complex reds from Teso la Monja (also from Sierra Cantabria Co.) (Marcos Eguren's great job) from Toro DO, an dynamique area.

Tintos con complejidad de Teso la Monja (también del Grupo Sierra Cantabria) (gran trabajo de Marcos Eguren) de la DO Toro, una denominación pujante.



View of one of the lounges in the morning. Many visitors came.

Vista de una de las salas por la mañana. Gran afluencia de profesionales.



One good example of the Grandes Pagos of Spain wines: Pago de Arínzano. Nice speech with the person in charge about the flavours and tasting of the wines. 

Un buen ejemplo de los vinos de los Grandes Pagos: Pago de Arínzano. Interesante charla con el responsable acerca de los aromas y sabores de sus vinos.



Pintia from Alión winery (Vega Sicilia Co.) in Toro.
Pintia de la Bodega Alión (Grupo Vega Sicilia) en Toro.


High scores for Gramona Cavas
Altas puntuaciones para los cavas Gramona


From the South, but not only the South, Jorge Ordóñez offers us a wide range of aromatic whites and reds. Complex, well-balanced.
In my opinion, suggestive and appealing whites, probably the best whites made in Andalusia.

Desde el sur, pero no solo desde el sur, Jorge Ordóñez nos ofrece una amplia variedad de blancos y aromáticos blancos y tintos. Complejos y equilibros. En mi opinión, unos blancos sugerentes y atractivos, probablemente los mejores elaborados en Andalucía.







Marqués de Murrieta (awesome white Capellanía), Muga, Pingus -impossible to reach the booth due to the queue-...

Marqués de Murrieta (su sorprendente blanco Capellanía), Muga, Pingus -imposible acercarse al stand debido a la cola-... 



Three wineries I do not want to overlook: Torelló cavas -top quality cavas- they looked after me very nicely- and Pago de Mustiguillo. My gratitude for Rafael Soto for his nice speech and all the information he gave me. He had not to persuade me of the quality of the wines: I was convinced in advance. They make a white with a recovered variety: merseguera. The last one: Suertes del Marques in Tenerife. One of the most dinamique areas with mineral wines, difficult viticulture, recovering unique and indigenous grapes. I specially liked 7 fuentes.

Tres bodegas que no quiero pasar por alto: Cavas Torelló -cavas de alta calidad-. Me trataron estupendamente y Pago de Mustiguillo. Mi gratitud para Rafael Soto por su interesante charla y toda la información que me proporcionó. No tuvo que persuadirme de la calidad de sus vinos: estaba convencida de antemano. Elaboran un blanco con una variedad recuperada: merseguera. Y la última: Suertes del Marqués en Tenerife. Una de las denominaciones más pujantes con vinos minerales, viticultura difícil y recuperando uvas únicas y autóctonas. Me gustó especialmente 7 fuentes. 

Very little time to taste all the wines. It would be a better idea a two day's show. To the next year. I left the venue thinking we can be proud of the quality of the Spanish wines.

Escasísimo tiempo para catar todos los vinos. Sería una buena idea un salón de dos días de duración. Hasta el año que viene. Abandoné el evento pensando que podemos estar orgullosos de la calidad de los vinos españoles.




Crazy week in Madrid: Vinoro show / Semana de locura en Madrid: Salón Vinoro


Monday. Vinoro show: great opportunity to know several dozens of wineries with golden medals at the Westin Palace Hotel, in the heart of the historic centre of the city. This year the Vinoro introduced Slovakian and Portuguese wines -good quality wines indeed-.





























Lunes: Salón Vinoro. Una gran oportunidad de conocer docenas de bodegas con la medalla de oro en el Hotel Westin Palace, en el corazón del centro histórico de la ciudad. Este año Vinoro presentaba los vinos de Eslovaquia y de Portugal - realmente vinos de buena calidad-.





Slovakian booth at Vinoro. These wines are not very known in Spain, but they are worth it.


El stand de Slovaquia en Vinoro. Estos vinos no son muy conocidos en España, pero merecen nuestra atención.



We could taste all the wines, however I would like to highlight the riojas from Mateos winery. Fresh, fruity, amazing!!! Far away from classic riojas.

Pudimos catar todos los vinos, sin embargo me gustaría destacar los riojas de la bodega Mateos. Frescos, afrutados, sorprendentes!! Lejos de los riojas clásicos.




Jean Leon winery (Penedés). The enologist was very teaching and kind. He explained me all the production process. 


Bodega Jean Leon (Penedés). El enólogo fue muy didáctico y amable exlicándome todo el proceso de producción.




La Encomienda Winery introducing its Oretano signature wine. Great quality
La bodega Encomienda presentado su vino de autor Oretano. Gran calidad.


Pago Los Balancines (Ribera del Guadiana DO). Apart from its reds, I liked its whites too.

Pago Los Balancines (D.O. Ribera del Guadiana). Aparte de sus tintos, me gustaron también sus blancos.


Aleph Winery with its proposal: 100% Merlot paired with macaroons. Delicious!! 

Aleph Winery con su propuesta: monovarietal de Merlot maridado con macarons. Delicioso!!

I would not want to forget Alceño Winery from Jumilla DO: tasty reds, a good sample of the new quality Jumilla wines

No me gustaría olvidarme de la bodega Alceño de la DO Jumilla: tintos de buen paladar, una buena muestra de los nuevos vinos de calidad de Jumilla.

Last but not least I would like to thank the staff job who made all of this possible. Vinoro: a must-visit show in Madrid.

Por último, pero no menos importante, me gustaría agradecer el trabajo de la organización, que hicieron todo esto posible. Vinoro: una cita ineludible en Madrid.






sábado, 8 de octubre de 2016

Hosted by Manuel Losada in Valdeorras: a nice approach to the harvest/ Recibidos por Manuel Losada en Valdeorras: una aproximación a la vendimia


Manuel Losada is above all a wine lover: wine-producer, enologist, professor of viticulture at the Polytechnic University of Madrid, former member of the Control Board of Valdeorras. After the practical classes to become sommelier at the Spanish School of Tasting in Madrid, he invited us to visit him in O Barco, Valdeorras, Orense. There he owns several little vineyards where he cultivate the mencía and godello varieties, among others.








Manuel Losada es, por encima de todo, un enamorado del vino: bodeguero, enólogo, profesor de viticultura de la Universidad Politécnica de Madrid, antiguo miembro del Consejo Regulador de Valdeorras. Tras las clases prácticas para sumiller en la Escuela Española de Cata de Madrid, nos invitó a visitarlo en O Barco, Valdeorras, Orense. Allí posee varios pequeños viñedos donde cultiva las variedades godello y mencía, entre otras.



During a long weekend we could harvest from early in the morning to the dawn, visit the winery, have a lunch with Manuel's lovely family and friends, attend a party organized by the rural women of Entoma, listen to the sweet Galician language, taste the wines and eat Galician octopus and pie...Great!!!



A lo largo de un largo fin de semana pudimos vendimiar desde primera hora de la mañana hasta el atardecer, visitar la bodega, almorzar con la encantadora familia de Manuel, asistir a una romería organizada por las mujeres rurales de Entoma, escuchar la dulce lengua gallega, probar los vinos y comer pulpo gallego y empanada...Fantástico!!!




Early in the Morning, María Córdoba at the Sil River bank


Picking garnacha tintorera with friends, Paulina, Juan Carlos...
Vendimiando garnacha tintorera with friends, Paulina, Juan Carlos...



Nice grape bunch with its yeast
Precioso racimo de uvas con sus levaduras


After a day of hard work
Después de un día de duro trabajo


The tractor carried out the grapes to the winery, a cooperative known as Jesús Nazareno, formed by 350 small wine-producers. Weighing and testing the alcohol degree.

El tractor transportó la uva hasta la bodega, la cooperativa Jesús Nazareno, formada por 350 pequeños productores. Pesando y determinando el grado de alcohol.



Manuel Losada with the winery staff, proud of the harvest
Manuel Losada con el personal de la bodega, orgulloso de la vendimia.


The winemaker of the winery kindly showed us the facilities. Big stainless stell tanks for the fermentation.
El enólogo de la bodega amablemente nos enseñó las instalaciones. Grandes tanques de acero inoxidable para la fermentación.







That night, party in a little village, Entoma. Tasting red wines from Roandi winery, where Manuel Losada develops his wisdom. We met Rogelio, the owner, and his lovely family, nice people to talk with all the night. All the people made us feel like at home.

Esa noche, fiesta en un pequeño pueblo, Entoma. Probando los tintos de la bodega Roandi, donde Manuel Losada aplica su sabiduría. Conocimos a Rogelio, el propietario, y su encantadora familia, gente estupenda con la que charlar toda la noche. Todo el mundo nos hizo sentir como en casa.




Tasting Flavia, young red wine from Roandi, in pottery. Curious!!
Probando Flavia, un tinto joven de Roandi, en barro. ¡¡Curioso!!




The bottle of Flavia. They also produce a selected young red: Bancales.
La botella de Flavia. También producen un tinto joven selección: Bancales


The following day, we went on harvesting, this time godello variety in a vineyard located in a beautiful valley, very close to the ancient Roman road of Nova, that connected Astorga and Braga, in Portugal.

Al día siguiente, continuamos con la vendimia, esta vez la variedad godello en un viñedo situado en un hermoso valle, muy próximo a la antigua vía romana Nova, que conectaba Astorga con Braga en Portugal.


Thank you so much, Manuel and all the people from O Barco. Unforgettable days!! Evervinum will always be in debt to you.

Muchas gracias, Manuel y toda la gente de O Barco. ¡¡Unos días inolvidables!! Evervinum siempre estará en deuda con vosotros.








viernes, 7 de octubre de 2016

Sommelier degree at The Spanish School of Tasting / Curso de sumiller profesional en la Escuela Española de Cata



And the time came... I got my sommelier degree at La Escuela Española de Cata (Spanish School of tasting in Madrid) the last week. After months of hard work studying many subjects on wine: viticulture, the wineyard and the winery, the process of making a wine, kinds of wine, wines of all over the world, the business of the wine, etc. we enjoyed two weeks in Madrid, at the Spanish School of tasting, with the best professionals of the sector: Custodio Zamarra, Guillermo Cruz, Carmen Garrobo, Carlos A. Gómez, Manuel Losada...


Y el momento llegó... He obtenido mi certificado de sumiller profesional en La Escuela Española de Cata en Madrid la pasada semana. Después de meses de duro trabajo estudiando diversas materias sobre el vino: viticultura, el viñedo y la bodega, el proceso de elaboración de un vino, clases de vino, vinos de todo el mundo, el negocio del vino, etc. he disfrutado de dos semanas en Madrid, en la Escuela Española de Cata, con los mejores profesionales del sector: Custodio Zamarra, Guillermo Cruz, Carmen Garrobo, Carlos A. Gómez, Isabel Mijares, Pedro Ballesteros, Manuel Losada...


Custodio Zamarra serving María Córdoba
Custodio Zamarra sirviendo a María Córdoba

The work day was very long: from the early morning to the dawn attending the master classes. A selected group of applicants for sommelier: professionals of the world wine, wine lovers and bloggers, owners of restaurants, staff of several wineries, 15 people gathered because of their interest in the wine world and business.

La jornada diaria era muy larga: desde por la mañana temprano hasta el atardecer asistiendo a las clases de alto nivel. Un grupo seleccionado de aspirantes a sumiller: profesionales del mundo del vino, aficionados al vino, wine bloggers, dueños de restaurantes, personal de varias bodegas, quince personas reunidas por su interés 
en el mundo y el negocio del vino.


The practising course is well-balanced with academic and practical classes not only related to wine but other products like spirits, coffe, tea, ham, olive oil... Every day we tasted a lot of wines enlarging our background, systematically, taking notes about the colour, flavours, specific aromas, etc.

El curso está bien equilibrado con clases teóricas y prácticas no solo relacionados con el vino sino con otros productos como destilados, café, té, jamón, aceite de oliva. Cada días catábamos una gran cantidad de vinos aumentando nuestro conocimiento, sistemáticamente, tomando notas acerca del color, aromas, sabores específicos, etc.


Daily timetable
Programa diario


With Guillermo Cruz, sommelier of one star Michelin Mugaritz restaurant, awarded golden nose this year in Spain
Con Guillermo Cruz, sumiller del restaurante Mugaritz, una estrella Michelín, nariz de oro de este año en España


Practising with natural products
Practicando con productos naturales



Listen to the great Carmen Garrobo, headmaster of the School
Escuchando a la gran Carmen Garrobo, directora de la Escuela


The ham service
El servicio del jamón


José Lázaro Martínez, sommelier of La Granada Restaurant, Haute Cuisine, Zaragoza
José Lázaro Martínez, sumiller del Restaurante La Granada, Haute Cuisine, Zaragoza.





Carlos A. Gómez from the Sommelier Association of Madrid, preparing "el degüelle" (disgorging) of an old wine bottle.
Carlos A. Gómez, de la Asociación de Sumilleres de Madrid, preparando el degüelle de una vieja botella de vino.




Decanting the wine
Decantando el vino


It's me during the final moment of the disgorging
Soy yo en el momento final del degüelle



Recognising coffe aromas
Reconociendo aromas del café


Pedro Ballesteros, the only master wine of Spain
Pedro Ballesteros, el único "master wine" de España



Arturo Hurtado, academic coordinator of the Spanish School of Tasting, introducing Custodio Zamarra, the "father" and master of all the Spanish sommeliers.

Arturo Hurtado, coordinador académico de la Escuela Española de Cata, presentando a Custodio Zamarra, el "padre" y maestro de todos los sumilleres españoles.



Custodio Zamarra's speech
La charla de Custodio Zamarra


María, her eyes shut, focused on the flavours
María, con los ojos cerrados, concentrada en los aromas


The gadgets for the distillation
El instrumental para la destilación


Guillermo Cruz offering the wine
Guillermo Cruz presentando el vino


María Córdoba learning the wine service
María Córdoba aprendiendo el servicio del vino


Manuel Losada, winemaker and professor at the Polytechnic University of Madrid

Manuel Losada, enólogo y profesor de la Universidad Politécnica de Madrid.

At the end of the first week, on Saturday, we could visit and know the Terroir project: Fontana wineries in Cuenca. During the grape harvest!! What a privilege!!

Al final de la primera semana, el sábado, pudimos visitar y conocer el Proyecto Terroir: las bodegas Fontana en Cuenca. ¡¡Durante la vendimia!! ¡¡Qué privilegio!!


The vineyard: red grape bunch
La viña: racimo de uva tinta


The first grape-juice
El primer mosto


Fontana winery: stainless steel tanks
La bodega Fontana: tanques de acero inoxidable



The future sommeliers with Carmen Garrobo and Arturo, manager of Fontana Wineries

Los futuros sumilleres con Carmen Garrobo y Arturo Montalvo, director comercial de Bodegas Fontana


After two weeks working hard, the final exams. Very tricky:  theoretical and practical tests. 

Después de dos semanas de duro trabajo, los exámenes finales. Muy difícil: pruebas teóricas y prácticas.



It's me traying to guess the correct drink (still glass way)
Soy yo tratando de averiguar la bebida correcta a copa parada



The work yielded results and... here you have María, brave new sommelier.

El trabajo dio sus frutos y...aquí tenemos a María, flamante nueva sumiller.


Arturo Montalvo (Fontana Wineries) putting the tastevin









Posing with Carmen Garrobo and the diploma
Posando con Carmen Garrobo y el diploma


With Carlos A. Gómez
Bravo, María!! Congrats!!
Con Carlos A. Gómez
Bravo, María!! Felicidades!!


Final lunch of celebration
Comida final de celebración


Lovely group: from left to right, Luis E. Romero de Mi mundo del vino   , María and Arturo Montalvo (Bodegas Fontana)
Encantador grupo: de izquierda a derecha, Luis E. Romero de Mi mundo del vino María y Arturo Montalvo (Bodegas Fontana)



The XXXIII sommelier class of the Spanish School of Tasting
La XXXIII promoción de la Escuela Española de Cata

We must to congratulate Carmen Garrobo and Arturo Hurtado for their efforts leading the Spanish School of Tasting. This year the School has got an award as the best Spanish academic centre of wine education (International Wine Challenge Merchant Awards Spain 2016).

Felicitamos vivamente a Carmen Garrobo y Arturo Hutado por sus esfuerzos al frente de la Escuela Española de Cata. Este año la Escuela ha recibido el premio de ser el mejor centro de enseñanza español del vino (International Wine Challenge Merchant Awards Spain 2016).