jueves, 19 de diciembre de 2019

With Martinet Bru and Quite in the Exhibition "The days of the Deluge"/ Con Martinet Bru y Quite en la exposición "Los días del diluvio"


The last friday Evervinum provided two great wines for the opening of the Exhibition "The days of the Deluge": Martinet Bru and Quite.

El pasado viernes Evervinum sirvió dos grandes vinos en la inauguración de la Exposición "Los días del diluvio": Martinet Bru y Quite.



Many people attended the event that took place in the impressive Casa García de Viedma in Armilla very close to Granada. Poetry and symbolic pictures made together by Esperanza Manzanera Velmock (photography) and Antonio Alcaide (poems).

Una gran asistencia de público en el acto que tuvo lugar en la magnífica Casa García de Viedma en Armilla, junto a la ciudad de Granada. Poesía y fotografías artísticas creadas en un proyecto común por Esperanza Manzanera Velmock (imágenes) y Antonio Alcaide (poemas).






Martinet Bru is an organic wine from Priorat made with garnacha tintorera, cariñena, merlot y cabernet sauvignon. 12 months aged. The winery, Mas Viticultors, is one of the symbols of the region and gets good scores in the Wine Advocate review (Parker). 

Quite is a 100% mencía from El Bierzo with eight months in barrel. A new but consolidated project of Verónica Ortega, a young winemaker settled in León after having learnt with the best enologists: Daphne Glorian, Álvaro Palacios... as well as a period in several domaines in France (Burgundy and Rhône). Quite is well scored in Parker list.

Martinet Bru es un vino ecológico del Priorat elaborado con garnacha tinta, cariñena, merlot y cabernet sauvignon. Con una crianza de 12 meses. La bodega, Mas Viticultors, es uno de los emblemas de la región y consigue buenas puntuaciones en la lista Wine Advocate (Parker). 

Quite es un monovarietal de mencía de El Bierzo con ocho meses de barrica. Un proyecto novedoso aunque consolidado de Verónica Ortega, una joven enóloga afincada en León tras haber aprendido con los mejores: Daphne Glorian, Álvaro Palacios... además de una estancia en varios domaines franceses (Borgoña y Ródano). Bien puntuado en la lista Parker.







Both of the wines were warmly welcomed. The guests got interested in the varieties, wineries and origin making many questions to María Córdoba, our sommelier. Once more the ideal occasion for gathering: poetry, art and wine. What else?

Ambos vinos fueron calurosamente acogidos. Los invitados se interesaron por las variedades, bodegas y origen formulando muchas preguntas a nuestra sumiller, María Córdoba. Una vez más la ocasión ideal para reunirse: poesía, arte y vino ¿Qué más se puede pedir?


Our gratitude to the wineries for their support.

Nuestro agradecimiento a las bodegas por su apoyo.





sábado, 9 de noviembre de 2019

The days of the Deluge in Toro Spacio (Ronda) / Los días del diluvio en Toro Spacio (Ronda)


This week Evervinum went to Ronda, Málaga, a beautiful town, well known for its past full of literature and history: Rilke and the Romanticism, the bandits, el "toreo", and more recently, the wonderful wines of the Serranía de Ronda.

Esta semana Evervinum acudió a Ronda, Málaga, una bonita ciudad, conocida por su pasado lleno de literatura e historia: Rilke y el Romanticismo, los bandoleros, el toreo y más recientemente, los fantásticos vinos de la Serranía de Ronda.




The exhibition holds the work of Esperanza Manzanera upon the poetry book The days of the Deluge by Antonio Alcaide.

La exposición alberga la obra de Esperanza Manzanera sobre el libro de poesía Los días del diluvio de Antonio Alcaide. 

Impressive images in the great Toro Spacio exhibition hall. Our host, Claudio Godino, gave us the opportunity to taste 10RF medium from Osborne Winery and a delicious cava. The best company for the best moments.

Sorprendentes imágenes en la gran sala de exposiciones de Toro Spacio. Nuestro anfitrión, Claudio Godino, nos brindó la oportunidad de catar 10RF medium de la bodega Osborne y un delicioso cava. La mejor compañía para los mejores momentos. 

Other Evervinum visits to Ronda:













martes, 8 de octubre de 2019

Tasting notes: Garnacha de la madre 2015 from Más que vinos Winery / Notas de cata: Garnacha de la madre 2015 de la bodega Más que vinos


Red bigarreau cherry colour. Deep and dense layer.

Color rojo cereza picota. Capa de color alta y cubierta.


It shows a nose full of wild red and black cherries: blackberry and redcurrant seasoned with soft balsamic notes of scrubland. Especially rosemary and resin under a very subtle background of lavender.

Presenta una nariz repleta de bayas rojas y negras silvestres: zarzamora y grosella aderezadas con suaves toques balsámicos de montebajo; sobre todo espliego, romero y resina bajo un fondo de lavanda muy sutil. 

In mouth, however, the balsamic taste arises and the black fruit hides under incense and toasted sugar. The minty hints linger with a nice memory of black liquorice. It is a wide wine, full-bodied, with vigoruous but not agressive tannins. A surprising garnacha!!

En boca, sin embargo, el gusto balsámico se eleva y la fruta negra se camufla bajo incienso y azúcar quemado. Persisten los toques mentolados con un agradable recuerdo de regaliz negro. Es un vino amplio, con cuerpo, con taninos rotundos pero no agresivos. Una garnacha sorprendente!!


Garnacha de la madre 2015 from Más que vinos Winery (Vinos de la Tierra de Castilla) is a single varietal garnacha fermented with indigenous yeast and aged during 12 months in clay jars.

Garnacha de la madre 2015 de la bodega Más que vinos (Vinos de la Tierra de Castilla) es un monovarietal de garnacha fermentado con levaduras autóctonas y envejecido durante 12 meses en tinajas de barro.




lunes, 7 de octubre de 2019

Highlights of the course Introduction to the wine world / Momentos destacados del curso Introducción al mundo del vino


We highlight the best moments of the course Introduction to the wine word gave by María Córdoba in three parts.

Destacamos aquí los mejores momentos del curso Introducción al mundo del vino impartido por María Córdoba en tres jornadas.















Course of introduction to the world of wine: third day / Curso de introducción al mundo del vino: tercera jornada


Wine and pairing was the topic of the third and last day of the Evervinum course "Introduction to the wine world". The course took place in the new Evervinum tasting room that was opened for this occasion.

Vino y maridaje fue el tema de la tercera y última jornada del curso Evervinum "Introducción al mundo del vino". El curso se celebró en la nueva sala de catas Evervinum que fue inaugurada para la ocasión.




María Córdoba explained the different types of pairing, the most common mistakes when a wine goes with a dish or vice versa (although it is the same thing to pair starting with the meal than starting with the wine), problem foodstuff, pairing linked to the grape variety or the aging...

María Córdoba expuso los diferentes tipos de maridaje, los errores más comunes a la hora de asociar un vino a un plato o viceversa (aunque no es lo mismo empezar a maridar partiendo de la comida que partiendo del vino), alimentos problemáticos, maridaje ligado a la variedad de uva o la crianza...



After the theory, the most desired part of the day: the practical module. The participants could taste five dishes as well as the wines associated. However, for this occasion, María did not make things easy: she covered the wine labels so the people had to remember the things learnt previously.

Tras la teoría, la parte más esperada del día: el módulo práctico. Los participantes pudieron catar cinco platos además de los correspondientes vinos asociados. Sin embargo, para esta ocasión, María no les puso las cosas fáciles: ocultó las etiquetas de los vinos de tal manera que los asistentes tuvieron que recordar las cosas aprendidas previamente.




The dishes: mussels with vinaigrette, chicken fillets with caramel coated onion, filo pastry filled with ratatouille, spiced couscous with vegetables and meat, serrano ham with dried plum.

The wines: Pazo das estrelas albariño, Cepa Bosquet viognier, La multa, Garnacha de la madre from Más que vinos Winery as the main wine, and Trajinero, an inusual fortified wine from Málaga.

Los platos: mejillones a la vinagreta, solomillos de pollo con cebolla caramelizada, pasta filo rellena de pisto, cuscús con verdura, carne y especias, jamón serrano con ciruelas pasas.

Los vinos. albariño Pazo das estrelas, Cepa Bosquet viognier, La multa, Garnacha de la madre de la bodega Más que vinos como vino principal y Trajinero, un curioso vino generoso de Málaga.


The wines were really appreciated. Especially the white one with barrel from Almería and the two red ones. Two different garnachas from Calatayud and Toledo, a young one with barrel and a well scored crianza aged in clay jars: Garnacha de la madre.

Los vinos gustaron mucho. Especialmente el blanco con barrica de Almería y los dos tintos. Dos garnachas diferentes de Calatayud y de Toledo, un roble y un crianza con buenas puntuaciones envejecido en tinajas de barro: Garnacha de la madre.



To finish the evening the graduation ceremony. Each participant was given a diploma among aplause and photos.

Para terminar la velada la ceremonia de graduación. Se le entregó un diploma a cada participante entre aplausos y fotos.