domingo, 21 de febrero de 2016

Tasting notes: Romanico 2013 from Teso la monja Winery / Notas de cata: Románico 2013 de la bodega Teso la Monja


Red cherry colour. High layer.

Intense flavours of fruits, cedar and neat wood. Fruits like black plum and wild fruits. 

Minty aromas, eucalyptus, balsamic overall. As in a forest after the rain. Slight mineral and smoky hints.

Color rojo cereza picota. Capa de color alta. Intensos aromas a frutas, cedro y madera limpia. Frutas como ciruelas negras y frutos del bosque. Aromas mentolados, eucaliptos, balsámicos en general. Como en un bosque después de la lluvia. Ligeros toques minerales y ahumados.

Fleshy, full-bodied wine, with good weight in mouth. Recommended.

Vino carnoso, con cuerpo y un buen peso en boca. Muy aconsejable.





Red wine from Toro DOP. Made with tinta de Toro variety. Six months in barrel. 

Vino tinto de la DOP Toro. Elaborado con la variedad tinta de Toro. Seis meses en barrica.

New tasting at El Doce, Granada / Nueva cata en El Doce, Granada


New tasting with pairing at El Doce restaurant, in Madrid Ave, Granada. Hosted by José Antonio Gutiérrez Ruz. This time five wines: one white, one rosé and three red ones.

Nueva cata con maridaje en el restaurante El Doce, en Av. Madrid, Granada. De la mano de José Antonio Gutiérrez Ruz. En esta ocasión cinco vinos: un blanco, un rosado y tres tintos.



























First of all, the white one: Castillo de Monjardin from Navarra DOP. An originally made chardonnay, refreshing and cooling with nice taste of pineapple. Curious fermentation in small barrels instead of stainless steel deposits. 

El primero, el blanco: Castillo de Monjardín de la DOP Navarra. Un chardonnay de elaboración original, refrescante, con un agradable sabor a piña. Curiosa fermentación en pequeñas barricas en lugar de los depósitos de acero inoxidable.

The second wine, the rosé, was Vega del Castillo, from Navarra DOP too. Made with garnacha variety. Good and soft wine, easy to drink, with nice strawberry and sweeties aromas. With an old-fashioned colour, typical for this DOP.

El segundo vino, el rosado, era Vega del Castillo, también de la DOP de Navarra. Elaborado con garnacha. Un vino bueno y suave, fácil de beber, con agradables aromas a fresa y golosinas. Con un color que no sigue la moda de los rosados pálidos, pero propio de esta denominación de origen.



We went on with the first red wine: El buscador. From La Rioja DOC, made with tempranillo and garnacha from old wineyards. Good scores on the most known guides, but very tannic and astringent. Good flavour, but too classic only for traditional wines lovers.

Continuamos con el primer tinto. El buscador. De la DOC La Rioja, elaborado con tempranillo y garnacha de cepas viejas. Buenas puntuaciones en las principales guías, pero muy tánico y astringente. Buen aroma, pero demasiado clásico, sólo para los amantes de los vinos tradicionales.

The best moment was for the last three red wines. Evodia, from Calatayud DOP, a rising region that has received many awards lately. Fruity, aromatic, with a slight stay in barrel. Intense, little tannic, oily in mouth with slight taste of strawberry yogurt due to the malolactic fermentation. 

El mejor momento fue para los últimos tres vinos tintos. Evodia, de la DOP Calatayud, una denominación emergente que ha recibio muchos premios últimamente. Afrutado, aromático, con un ligero paso por barrica. Intenso, poco tánico, untuoso en boca con ligero sabor a yogur de fresa debido a la fermentación maloláctica.



The fourth, La Planta, from Ribera del Duero DOP. 100% made with tempranillo variety. From the renowned Arzuaga winery. Despite of its short barrel, it displays coffe, bitter chocolate, liquorice flavours. Interesting aroma but for those who love red wines with personality.

El cuarto, La Planta, de la DOP Ribera del Duero. Elaborado con un 100% de tempranillo. De la conocida bodega Arzuaga. A pesar de su breve paso por barrica, presenta aromas a café, chocolate amargo y regaliz. Aroma interesante pero para aquellos que gusten de tintos con personalidad.

Last but not least, Romanico from Toro DOP, a booming region that is providing good red wines. Made with tinta de Toro variety. Well-balance, with well integrated tannins, a lot of fruit like wild fruit, red berries...

Por último, pero no menos importante, Románico, de la DOP Toro, una denominación pujante que está proporcionando buenos tintos. Elaborado con la variedad tinta de Toro. Equilibrado, con taninos bien integrados, mucha fruta: frutos del bosque, frutos rojos...









miércoles, 10 de febrero de 2016

Tasting notes: Tiento de Carrascas from Carrascas Winery / Notas de cata: Tiento de Carrascas de la bodega Carrascas


Deep red cherry colour.

Color rojo cereza picota.

In nose is shy and it makes an effort to offer its aromas of blackberries, underbrush, redcurrant, blackberries. Something of chocolate and soft coffee too.

En nariz es tímido y se esfuerza en ofrecer sus aromas a bayas negras, monte bajo, grosellas, moras. También algo de chocolate y un suave café.

In mouth it displays all its completeness. It is a well-balanced wine, harmonious, elegant, fleshy and wide. A great retro-olfactory give us back those spicy notes of liquorice, clove, lavender, thyme. Its tannins are wery well integrated. The presence of wood is not aggresive, it is more resin than old wood or smoke. We savor again that touch of chocolate or roast red pepper typical of the merlot variety.

En boca se nos muestra en toda su plenitud. Es un vino equilibrado, armónico, elegante, carnoso y amplio. Una gran retronasal que nos devuelve esos toques especiados a regaliz, clavo, espliego, tomillo. Sus taninos están muy bien integrados. Y la presencia de la madera no es agresiva, es más resina que madera vieja o humo. De nuevo saboreamos esos toques a chocolate o a pimiento rojo asado propios de la merlot.





Tiento de Carrascas is made with merlot and cabernet sauvignon. It comes from Tierra de Castilla IGP (Albacete). Year 2012. One year in barrel.

Tiento de Carrascas se elabora con merlot and cabernet sauvignon. Procede de la IGP Tierra de Castilla (Albacete). Año 2012. Crianza de un año en barrica.


Tasting notes: Santiago Roma Selección (albariño)



Golden yellow colour, clear and bright. 

Color amarillo dorado, limpio y brillante. 

In nose it displays a delicate elegance, with flower hints of orange blossom. Also aromas of wet grass and deep citrus notes: tangerine, lime...

En nariz presenta una fina elegancia, con aromas florales a azahar. También a hierba mojada e intensos toques cítricos: mandarina, lima...

In mouth, it shows a great wideness and a surprising retro-olfactory. We discover again those balsamic and fruity notes (laurel, fennel and apricot). And now we actually taste that soft saline touch.

En boca muestra una gran amplitud y una sorprendente retronasal. Volvemos a descubrir esos toques balsámicos y frutales (laurel, hinojo y albaricoque). Y ahora sí degustamos esos suaves matices salinos.










Santiago Roma Selección is a single varietal 100% albariño. Year 2014. Rías Baixas DOP. From Santiago Roma Winery.

Santiago Roma Selección is un monovarietal 100% albariño del año 2014. DOP Rías Baixas. Bodega Santiago Roma.


martes, 9 de febrero de 2016

Educational tasting with pairing: discovering Spanish DOP's / Cata didáctica con maridaje: descubriendo las DOP españolas


Four wines, four dishes, eleven guests.

Cuatro vinos, cuatro platos, once invitados.


The tasted wines

Los vinos de la cata




























Last sunday a group of friends and wine lovers gathered for taking part in a tasting with pairing hosted by María Córdoba. Below you can see the menu with the wines.

El pasado domingo un grupo de amigos y aficionados al vino se reunieron para participar en una carta con maridaje impartida por María Córdoba. Debajo se puede ver el menú con los vinos.






First of all María explained the main concepts of tasting in a powerpoint format. Then she presented the first wine, a young red one, Petit Pittacum from Bierzo DOP made with 100% mencía variety. The guests could taste a dish with cheese, anchovy pâté and foie with almonds, pomegranate and baked quince jelly with goat cheese. 

Petit Pittacum displayed a cheerful nature, easy for drinking with starters. Most of the guest discovered the mencía variety and enjoyed that new experience. 

En primer lugar, María explicó los principales conceptos de la cata en formato powerpoint. A continuación presentó el primer vino, un tinto joven, Petit Pitacum, de la DO Bierzo elaborado con 100% de uva mencía. Los invitados pudieron degustar un plato con quesos, paté de anchoa, foie, almendras, granada y carne de membrillo con queso de cabra al horno.

El Petit Pittacum mostró un carácter alegre, fácil de beber con los entrantes. La mayoría de los invitados descubrieron la variedad mencía y disfrutaron de la nueva experiencia.



The table ready before the tasting
La mesa preparada antes de la cata



Main concepts about tasting
Conceptos básicos de una cata



Tasting the Petit Pittacum
Catando el Petit Pittacum

The second wine was a white one, Santiago Roma Selección, an albariño from Rías Baixas DOP. A little discovery, a must know regarding Spanish whites wines.

We paired it with a vegetable pudding in sherry tomato cream, that gave pleasure to the dinner guests.


El segundo vino fue un blanco, Santiago Roma Selección, un albariño de la DOP Rías Baixas. Un pequeño descubrimiento, uno de los imprescindibles en lo que se refiere a vinos blancos españoles. 

Lo maridamos con un budin de verdura con crema de tomate al Jerez que hizo las delicias de los comensales.






The main wine, Tiento de Carrascas, a red wine with aging in barrel from Tierra de Castilla IGP (Albacete). It was a complete satisfaction to listen to the comments about the right choice of the wines.

The dish for this wine was a sirloin in Greek sauce with apple and pine nuts.

El vino principal, Tiento de Carrascas, un tinto con barrica de la IGP Tierra de Castilla (Albacete). Fue una completa satisfacción escuchar los comentarios sobre la adecuada elección de los vinos.

El plato para este vino fue un solomillo en salsa griega con manzana y piñones.


A moment of the tasting: savoring Tiento de Carrascas
Un momento de la cata: paladeando Tiento de Carrascas


We finished tasting a late harvest wine, Príncipe de Viana, a naturally sweet wine from Navarra DOP made with chardonnay variety. Nice sharpness and taste of quince jelly. It was a pleasure for the dinner guests.

Terminamos catando un vendimia tardía, Príncipe de Viana, un vino naturalmente dulce de la DOP de Navarra, elaborado con la variedad chardonnay. Agradable acidez y gusto a carne de membrillo. Fue paladeado con placer por los comensales.

The dessert for that wine was a fruit pudding with cream, chocolate and handmade jam of pumpkin and orange. Delicious

El postre para este vino fue un puding de frutas con nata, chocolate y mermelada de calabaza y naranja. Delicioso.


Close-up of the Principe de Viana. Nice golden colour
Primer plano de El Príncipe de Viana. Bonito color dorado


Last but not least, the coffee time, the moment to converse with the participants about the tasting and the world of wine: Maria's eleven, unfortunately without George Clooney.

Por último pero no menos importante, la hora del café, el momento para conversar con los participantes sobre la cata y el mundo el vino: Los once de María, desgraciadamente sin George Clooney.



María Córdoba sat talking friendly with the guests
María Córdoba sentada departiendo amistosamente con los invitados