jueves, 31 de diciembre de 2015

Tasting notes: Albayda 2014 from Fontedei


Pale yellow colour. Brilliant, neat. Very aromatic with hints of peach, pear and citrus fruits. 

Its short stay in barrel provides slight butter and brioche notes. It is an harmonius, well-balanced and persistent wine.

Color amarillo pálido. Brillante, limpio. Muy aromático con toques de melocotón, pera y cítricos.

Su suave paso por la barrica le proporciona ligeras notas a mantequilla y brioche. Es un vino armónico, equilibrado y largo.





Made with sauvignon blanc and chardonnay. Recently, it has been awarded with the first prize for white with barrel category in the renowned Palacio contest that took place in Marbella (blind tasting).

Elaborado con sauvignon blanc y chardonnay, recientemente ha recibido el primer premio Palacio en la categoría de blancos con barrica, cata a ciegas que se celebró en Marbella.



Discontinued wines tasting at El Doce, Granada / Vinos descatalogados en El Doce, Granada


This time José Antonio Gutiérrez Ruz proposed us a tasting of sold out wines, discontinued quality wines (sold out due to its rarity or its price). 

The list:

- As Sortes,
- Contino Graciano
- Corullón
- Ferrer Bobet,
- Valtravieso VT
- Matador
- Miyamoto

All of them range from 30 to 50 euros. Finally, Antonio López de la Casa, Fontedei's enologist, carried two wines more as a gift for the participants: the white Albayda and the red Garnata, their upmarket products.

Esta vez José Antonio Gutiérrez Ruz nos ha propuesto una cata de vinos agotados, descatalogados bien por su rareza o por su precio.
La lista:
- As Sortes,
- Contino Graciano
- Corullón
- Ferrer Bobet,
- Valtravieso VT
- Matador
- Miyamoto

Todos ellos oscilan entre 30 y 50 euros. A lo que se añadió que Antonio López de la Casa, enólogo de Fontedei, trajo dos vinos más: el blanco Albayda y el tinto Garnata, sus dos vinos de gama alta.




















The sommelier preparing the tasting
El sumiller preparando la cata

Regarding the wines, the white As Sortes from Alvaro Palacios winery is a safe bet, a white with barrel, a very mineral one. Lasting, structured with long retro-olfaction. Made with the godello grape by the enologist most awarded in Spain last year.

Con respecto a los vinos, el blanco As Sortes de la bodega Álvaro Palacios es una apuesta segura, un blanco con barrica muy mineral. Persistente, estructurado, con largo retrogusto. Elaborado con la variedad godello por el enólogo más premiado en España el año pasado.

Above all, I would like review Valtravieso, a modern-style Ribera and Ferrer Bobet from Priorat DOP for stronger tastes.

Sobre todo me gustaría reseñar el Valtravieso, un Ribera de estilo actual y el Ferrer Bobet del Priorat para gustos más recios.

Albayda tasting notes/ Notas de cata del Albayda



The parcipants during the tasting
Los participantes durante la cata


José Antonio Gutiérrez and Antonio López de la Casa (Fontedei enologist)




miércoles, 30 de diciembre de 2015

Reymos Winery at Hipercor, Granada / Bodega Reymos en Hipercor, Granada


Yesterday I went to the Reymos Winery tasting at Hipercor. The event was hosted by Alfonso Baz, manager of the department store.
José Manuel Mejías, non practicing enologist and commercial director of Reymos Winery, located in Cheste, Valencia, offered us a pleasant speech about the Reymos sparkling wines.

Ayer asistí a la cata de bodegas Reymos en Hipercor. Nuestro anfitrión fue Alfonso Baz, gerente del Hipermercado. José Manuel Mejías, enólogo de formación y director comercial de bodegas Reymos, situadas en Cheste, Valencia, nos ofreció una amena charla sobre los espumosos de Reymos.






















José Manuel went through the past and the present of wine in Spain. We could hear sentences like: "In Spain there is not too much wine, but there is a lacking of drinkers". He also explained us the features of Reymos, that belongs to Anecoop, a great cooperative.

Next, he presented Amatista, a fresh sparkling white wine with little alcohol content aimed to compete with beer, the real enemy of wine in his own words. Amatista is considered to be a moscato. And the jewel of the winery, Reymos, another sparkling white, more complex, sugary and oily. With natural carbonic gas obtained thank to Charmat method without a second fermentation like the cavas. 

José Manuel hizo un recorrido por el pasado y el presente del vino en España. Pudimos oírle frases como: "En España no sobra vino, faltan bebedores". También nos explicó las características de Reymos, que es parte de Anecoop, una gran cooperativa.

A continuación, presentó Amatista, un vino blanco espumoso fresco con baja graduación, pensado para competir con la cerveza, el enemigo real del vino en sus propias palabras. Amatista es un vino de tipo moscato. Y la joya de la bodega, Reymos, otro blanco espumoso, más complejo, meloso y untuoso. Con carbónico natural obtenido gracias al método Charmat sin una segunda fermentación como en los cavas.




José Manuel Mejías explaining the features of Reymos wines

José Manuel Mejías explicando las características de los vinos de Reymos



A view of the lounge. María Córdoba on the left

Un vista de la sala. María Córdoba a la izquierda




Alfonso Baz on the left. María Córdoba tasting the wine and Reymos' commercial director chatting with the participants

Alfonso Baz a la izquierda. María Córdoba catando el vino y el director comercial de Reymos en animada charla con los participantes


María Córdoba congratulates José Manuel Mejías and Alfonso Baz for the nice evening.

María Córdoba felicita a José Manuel Mejías y Alfonso Baz por la agradable velada.






domingo, 27 de diciembre de 2015

Tasting notes: Prado Negro 2011 from Fontedei


Plum-coloured, glossy with intense colour. Spicy aromas with notes of ripe fruit and liquorice. Very fragrant with deep aroma. 

In mouth is large, greasy, velvet with hints of chocolate, blackberry, redcurrant, cassis and balsamic notes.

Color rojo ciruela, brillante, de intenso color. Aromas especiados con toques de fruta madura y regaliz. Muy aromático con intensa fragancia. 

En boca es amplio, untuoso, aterciopelado con notas de chocolate, frutos negros, grosella, cassis y notas balsámicas.





Although, Fontedei's Garnata is the most awarded wine, in my humble opinion Prado Negro 2011 with its special coupage with merlot grape and Tinta Fina 2009 are the top by far, the jewels from Fontedei and, maybe, among all the wines in Granada. Let's see the future quality of the new Prado Negro 2012.

Note: both of them are currently sold out (It's a pity). You could find some lost bottle if you hurry up!! 

Aunque el Garnata de Fontedei es su vino más galardonado, en mi humilde opinión Prado Negro 2011 con su coupage especial con merlot y Tinta Fina 2009 son lo mejor de lejos, las joyas de Fontedei y, posiblemente, de todos los vinos de Granada. Veremos la calidad futura del nuevo Prado Negro 2012.

Nota: ambos están actualmente agotados (¡Qué lástima!). Podrías encontrar alguna botella perdida si te das prisa.




lunes, 21 de diciembre de 2015

Tasting notes: Spira from Marqués de Casa-Pardiñas

Cherry-coloured, not very deep and with aromas of red acid fruits like strawberry, hints of raspberries. Spicy, redolent of grilled red peppers with mild tannins.

Color rojo cereza, no muy opaco y con aromas de frutos rojos ácidos como la fresa o toques de frambuesa. Picante, con recuerdo a pimientos rojos asados y con suaves taninos. 















Spira from Marqués Casa-Pardiñas winery at Hipercor, Granada / Spira de la bodega Marqués Casa-Pardiñas en Hipercor, Granada


Today in the evening I tasted the red wine Spira from Marqués Casa-Pardiñas winery at Hipercor, Granada. The event took place at Hipercor thank to the job of Alfonso Baz, the person in charge of the department store.

Esta tarde he catado el vino tinto Spira de la bodega Marqués Casa-Pardiñas en Hipercor, Granada. El evento ha tenido lugar gracias al trabajo de Alfonso Baz, el gerente del Hipermercado.















The wine was introduced by the owner himself, "alma mater" of the project, who gave us many technical details of his painstaking production (for instance, the harvest is made by night to preserve the true properties of the grape).

El vino fue presentado por el propio bodeguero, alma mater del proyecto, que nos proporcionó muchos detalles técnicos de su cuidada producción (por ejemplo, la cosecha se hace por la noche para preservar las verdaderas cualidades de la uva).










Cuatro Vientos wines tasting at Hipercor, Granada / Cata de vinos de Cuatro Vientos en Hipercor, Granada

The last thursday I could attend the tasting of Cuatro Vientos Winery at Hipercor. We tasted two wines hosted by the enologist of the winery.

El pasado jueves asistí a la cata de bodegas Cuatro Vientos, que tuvo lugar en Hipercor. Catamos dos vinos presentados por el enólogo de la bodega. 



























The brand name is a little rough for Spanish ears, but it is not actually a swear word. On the contrary, "Mala follá" refers to an old tradition from the Albaicín, one of the most typical neighbourhoods in Granada, located in front of the Alhambra. Our host explained it as an introduction.

El nombre de los vinos es un poco duro para los oídos españoles, pero realmente no es una palabra malsonante. Al contrario, "Mala follá" se refiere a una antigua tradición del Albaicín, uno de los barrios más típicos en Granada, situado frente a la Alhambra. Nuestro anfitrión lo explicó a modo de introducción.




The friendly enologist showed us two wines: the young one, Mala follá with blue label, a wine with no barrel, especially indicated for eating "tapas". The other one, Mala follá with red labed, is more vigorous, deeper in colour, with hints of barrel and brownish colour.

El enólogo nos presentó con simpatía dos vinos: el joven, Mala follá etiqueta azul, un vino sin barrica, especialmente indicado para ir de tapas. El otro, Mala follá etiqueta roja es más recio, más intenso en color, con notas de barrica y color un tanto marrón.





sábado, 12 de diciembre de 2015

Muñana winery at Hipercor, Granada / Bodega Muñana en Hipercor, Granada


Yesterday I attended the Muñana's tasting celebrated at the restaurant of Hipercor in Granada. Muñana is a well-known winery from Cortes y Graena, near to Guadix in Granada province.

I tasted Young Delirio Syrah 100%, Muñana 3 cepas and Muñana Rojo. 



























Ayer asistí a la cata de Muñana que tuvo lugar en el restaurante de Hipercor. Muñana es una conocida bodega de Cortes y Graena, cerca de Guadix, en la provincia de Granada.

Caté el joven Delirio Syrah 100%, Muñana 3 cepas y Muñana rojo. 


 The enologist explaining the Delirio's character, an easy and young red wine, 100% syrah though. For drinking with "tapas".


 Both Muñana 3 cepas and Muñana Rojo are more complex, especially Muñana 3 cepas, with the personality that the barrel adds. 

Muñana 3 cepas y Muñana Rojo son más complejos, especialmente Muñana 3 cepas, con la personalidad que añade la madera.


lunes, 7 de diciembre de 2015

Tasting notes / Notas de cata


Below you can find a complete list of wines tasted in alphabetical order (debajo puede encontrar una lista completa de vinos catados por orden alfabético):



Tasting notes: Mencal from Pago de Almaraes



Strongly aromatic - because of having been made with muscatel grape- with hints of apple, orange blossom, apricot or peach and a little of pineapple due to the chardonnay. Also a touch of citrus fruits. Sweet in your nose, soft in your mouth. 



Not very alcoholic, lingering. Long retro-olfaction. Good taste of acidity.

Dry white made with muscatel, chardonnay, sauvignon blanc and torrontés. 

Muy aromático al elaborarse con uva moscatel, con toques de manzana, azahar, albaricoque o melocotón y algo de piña debido a la chardonnay. También un toque de cítricos. Goloso en nariz, suave en boca. 

No muy alcohólico, persistente. Largo retronasal. Buena acidez.

Puntuación: 90

Blanco seco elaborado con moscatel de Alejandría, chardonnay, sauvignon blanc y torrontés.


domingo, 29 de noviembre de 2015

Pago de Almaraes tasting at Ideal Wine Show / Cata de Pago de Almaraes en el Salón del vino de Ideal


Pago de Almaraes is a well-known winery from Granada located in Benalúa de Guadix. The building is stunning, an example of affinity with the landscape, taking advantage of the region natural caves.

Pago de Almaraes es una renombrada bodega de Granada situada en Benalúa de Guadix. El edificio es sorprendente, un ejemplo de armonización con el paisaje, aprovechando las cuevas naturales de la zona.



They presented the new vintage of Mencal, the white one, that they bottled only for the show. 
Mencal tasting notes

On the other side, Memento, an aged red wine (12 months in barrel). 

Han presentado la nueva añada de Mencal, el blanco, embotellado especialmente para la feria. 
Notas de cata de Mencal

Por otro lado, Memento, un crianza de 12 meses de barrica.





Mencal is a bit surprising for the use of muscatel grape variety among chardonnay and sauvignon blanc. Memento has been awarded in many international contests with well balanced tasting that reminds of chocolate flavours.

Mencal es algo sorprendente por el uso de la variedad moscatel de Alejandría entre chardonnay y sauvignon blanc. Memento ha recibido varios premios en varios concursos internaciones con su sabor bien equilibrado que recuerda los aromas del chocolate.






María Córdoba is invited by Curro to give her impressions about Memento. Nice speech between the experienced sommelier and the new and promising female sommelier.

María Córdoba es invitada por Curro a dar sus impresiones acerca de Memento. Bonito diálogo entre el experimentado sumiller y la nueva y prometedora sumiller.






Fontedei winery at the Ideal wine show: a touch of excellence / Bodega Fontedei en el Salón del Vino Ideal: un toque de excelencia


Hosted by the master Antonio López de la Casa, enologist especialized in wines from Granada, this tasting, that took place today in the morning, offered us its white wine and two of its red ones. The white one, Albayda, has been awarded recently with the Palacios gold medal at a Palacios blind tasting in the FVAM (Torremolinos, Málaga) with the presence of several well known sommeliers and chefs who hold one Michelin star.

Presentada por el maestro Antonio López de la Casa, enólogo especializado en vinos de Granada, esta cata, que ha tenido lugar hoy por la mañana, nos ha ofrecido su vino blanco y sus dos tintos. El blanco, Albayda, ha recibido recientemente la medalla de oro de los premios Palacios en una cata ciega en la FVAM (Torremolinos, Málaga) con la presencia de varios reputados sumilleres y chefs con una estrella Michelín.



Curro introducing Antonio López de la Casa. On the right, the chef of Las Titas, an old and popular restaurant in Granada.



The reds: Prado Negro 2012, the new vintage, that replaces Prado Negro 2011, undoubtedly one of Granada's best wines for ever. And Garnata, the more aged one, more intense, seasoned and spicy.

Los tintos: Prado Negro 2012, la nueva añada, que sustituye al Prado Negro del 2011, sin duda uno de los mejores vinos de Granada de todos los tiempos. Y Garnata, el más envejecido, más intenso, maduro y especiado.



Deep yellow colour for the white Albaida, not very trendy, but firmly defended by the enologist.

Intenso color amarillo del blanco Albaida, no muy de moda, pero firmemente defendido por el enólogo.


María Córdoba listening to the Curro's entertaining explanations.
María Córdoba escuchando las divertidas explicaciones de Curro.



A few moments later, the best host, Antonio López uncorks a bottle of the new Lindaraja, the Fontedei's younger red wine. María Córdoba smiles beside José Antonio Gutiérrez Ruz

Poco después, el mejor anfitrión, Antonio López, abre una botella del nuevo Lindaraja, el tinto más joven de Fontedei. María Córdoba sonríe junto a José Antonio Gutiérrez Ruz




Fernández Herrero winery at Ideal Wine Show in Granada / Bodega Fernández Herrero en el Salón del Vino Ideal de Granada


Fernández Herrero is a small winery located in the north of the province of Granada (Huéscar). Its vineyards spread across La Sagra Mts (more than 1300 m. above the sea). The winery goes on with an old tradition of more than 50 years in the area.


Fernández Herrero es una pequeña bodega situada en el norte de la provincia de Granada (Huéscar). Sus viñedos se extienden por el macizo de La Sagra (más de 1300 metros sobre el nivel del mar). La bodega perpetúa una antigua tradición de más de 50 años en la zona.







I had the opportunity of tasting both of its red wines as one of the teaching tastings at the show (Two tastings a day, one in the morning and another in the evening. Thus, there were tastings of every winery present at the meeting). 

The wines are commercialized as Irving. 
The younger one, Irving Roble 2013 (few months in barrel) is made with tempranillo, cabernet sauvignon, shyrah and merlot. Well balanced coupage. The aged one, Irving Reserva (12 months in barrel) with the same coupage: complete, elegant and mineral.
The grapevines are still quite young so we can expect a promising future.

He tenido la oportunidad de catar los dos tintos de la bodega dentro de una de las catas didácticas de la feria (Dos catas por día, una por la mañana y otra por la tarde. De esta forma, ha habido catas de cada una de las bodegas presentes en el evento).

Los vinos se comercializan como Irving. El más joven, Irving Roble 2013 (pocos meses de barrica) se hace con las variedades tempranillo, cabernet sauvignon, syrah y merlot. Un coupage equilibrado. El de mayor crianza, Irving Reserva (12 meses de barrica) lleva el mismo coupage: un vino completo, elegante y mineral. Las cepas son todavía jóvenes, de ahí que podamos esperar un futuro prometedor. 





From right to left: the sommelier who hosted the tasting, the owner, Rafael Fernández Sánchez, Francisco Marín, "Curro", sommelier and chef of Asador Curro and the main sommelier of the show. Finally, the chef of the restaurant that carried out the pairing: El Chambao del Vizco (Dúrcal)

De derecha a izquierda: el somelier que dirigió la cata, el dueño de la bodega, Rafael Fernández Sánchez, Francisco Marín, "Curro", el somelier principal de la feria y los chefs del restaurante que proporcionó el maridaje: El Chambao del Vizco (Dúrcal)







One of the moments of the tasting when Curro explained the wine features

Uno de los momentos de la cata cuando Curro explicaba las características del vino.


sábado, 28 de noviembre de 2015

Ideal wine show in Granada / Salón del vino Ideal en Granada


Four days show at the Palace of Congress in Granada with the sponsorship of the Ideal newspaper. Wines from Vinos de calidad de Granada DO paired with typical Spanish dishes from several good restaurants from the city itself as Las Titas, Bodegas La Mancha, Godello Pulpería...

My gratitude for Leonor Carbonell, who belongs to the staff of Ideal, for her warm welcome.

Una feria de cuatro días, bajo el patrocinio del periódico Ideal, en el palacio de Congresos de Granada. Vinos de la Denominación Vinos de calidad de Granada maridados con los típicos platos españoles de varios restaurantes de Granada como Las Titas, Bodegas La Mancha, Godello Pulpería...

Mi gratitud hacia Leonor Carbonell, que trabaja para Ideal, por su cálida acogida.







The wineries are: Fontedei, Bakkos, Señorío de Nevada, Vertijana, Jabalcón, Irving, Piedras Blancas, Pago de Almaraes... and an assorted selection from Makro. Inexpensive prices: for 3 eur. you could taste one wine and you receive a free cup (the vessel I mean). For 6 eur. you could enjoy a dish: stuffed mushrooms, potatoe Spanish omelette, ham and cheese, vegetable salads, fish croquettes...

Las bodegas son: Fontedei, Bakkos, Señorío de Nevada, Vertijana, Jabalcón, Irving, Piedras Blancas, Pago de Almaraes... y una variada selección de Makro. Precios populares: por 3 euros se podía saborear un vino y te obsequiaban con una copa gratis (el recipiente, quiero decir). Por 6 euros podías disfrutar de una ración: champiñones rellenos, tortilla de patatas, jamón y queso, ensaladillas, croquetas de pescado...




María Córdoba tasting red wines from Vertijana and Jabalcón. Bakkos booth at the background

María Córdoba catando tintos de Vertijana y Jabalcón. Al fondo, el stand de Bakkos.



María Córdoba in the show













French stamp on a barrel used as table