domingo, 29 de noviembre de 2015

Pago de Almaraes tasting at Ideal Wine Show / Cata de Pago de Almaraes en el Salón del vino de Ideal


Pago de Almaraes is a well-known winery from Granada located in Benalúa de Guadix. The building is stunning, an example of affinity with the landscape, taking advantage of the region natural caves.

Pago de Almaraes es una renombrada bodega de Granada situada en Benalúa de Guadix. El edificio es sorprendente, un ejemplo de armonización con el paisaje, aprovechando las cuevas naturales de la zona.



They presented the new vintage of Mencal, the white one, that they bottled only for the show. 
Mencal tasting notes

On the other side, Memento, an aged red wine (12 months in barrel). 

Han presentado la nueva añada de Mencal, el blanco, embotellado especialmente para la feria. 
Notas de cata de Mencal

Por otro lado, Memento, un crianza de 12 meses de barrica.





Mencal is a bit surprising for the use of muscatel grape variety among chardonnay and sauvignon blanc. Memento has been awarded in many international contests with well balanced tasting that reminds of chocolate flavours.

Mencal es algo sorprendente por el uso de la variedad moscatel de Alejandría entre chardonnay y sauvignon blanc. Memento ha recibido varios premios en varios concursos internaciones con su sabor bien equilibrado que recuerda los aromas del chocolate.






María Córdoba is invited by Curro to give her impressions about Memento. Nice speech between the experienced sommelier and the new and promising female sommelier.

María Córdoba es invitada por Curro a dar sus impresiones acerca de Memento. Bonito diálogo entre el experimentado sumiller y la nueva y prometedora sumiller.






Fontedei winery at the Ideal wine show: a touch of excellence / Bodega Fontedei en el Salón del Vino Ideal: un toque de excelencia


Hosted by the master Antonio López de la Casa, enologist especialized in wines from Granada, this tasting, that took place today in the morning, offered us its white wine and two of its red ones. The white one, Albayda, has been awarded recently with the Palacios gold medal at a Palacios blind tasting in the FVAM (Torremolinos, Málaga) with the presence of several well known sommeliers and chefs who hold one Michelin star.

Presentada por el maestro Antonio López de la Casa, enólogo especializado en vinos de Granada, esta cata, que ha tenido lugar hoy por la mañana, nos ha ofrecido su vino blanco y sus dos tintos. El blanco, Albayda, ha recibido recientemente la medalla de oro de los premios Palacios en una cata ciega en la FVAM (Torremolinos, Málaga) con la presencia de varios reputados sumilleres y chefs con una estrella Michelín.



Curro introducing Antonio López de la Casa. On the right, the chef of Las Titas, an old and popular restaurant in Granada.



The reds: Prado Negro 2012, the new vintage, that replaces Prado Negro 2011, undoubtedly one of Granada's best wines for ever. And Garnata, the more aged one, more intense, seasoned and spicy.

Los tintos: Prado Negro 2012, la nueva añada, que sustituye al Prado Negro del 2011, sin duda uno de los mejores vinos de Granada de todos los tiempos. Y Garnata, el más envejecido, más intenso, maduro y especiado.



Deep yellow colour for the white Albaida, not very trendy, but firmly defended by the enologist.

Intenso color amarillo del blanco Albaida, no muy de moda, pero firmemente defendido por el enólogo.


María Córdoba listening to the Curro's entertaining explanations.
María Córdoba escuchando las divertidas explicaciones de Curro.



A few moments later, the best host, Antonio López uncorks a bottle of the new Lindaraja, the Fontedei's younger red wine. María Córdoba smiles beside José Antonio Gutiérrez Ruz

Poco después, el mejor anfitrión, Antonio López, abre una botella del nuevo Lindaraja, el tinto más joven de Fontedei. María Córdoba sonríe junto a José Antonio Gutiérrez Ruz




Fernández Herrero winery at Ideal Wine Show in Granada / Bodega Fernández Herrero en el Salón del Vino Ideal de Granada


Fernández Herrero is a small winery located in the north of the province of Granada (Huéscar). Its vineyards spread across La Sagra Mts (more than 1300 m. above the sea). The winery goes on with an old tradition of more than 50 years in the area.


Fernández Herrero es una pequeña bodega situada en el norte de la provincia de Granada (Huéscar). Sus viñedos se extienden por el macizo de La Sagra (más de 1300 metros sobre el nivel del mar). La bodega perpetúa una antigua tradición de más de 50 años en la zona.







I had the opportunity of tasting both of its red wines as one of the teaching tastings at the show (Two tastings a day, one in the morning and another in the evening. Thus, there were tastings of every winery present at the meeting). 

The wines are commercialized as Irving. 
The younger one, Irving Roble 2013 (few months in barrel) is made with tempranillo, cabernet sauvignon, shyrah and merlot. Well balanced coupage. The aged one, Irving Reserva (12 months in barrel) with the same coupage: complete, elegant and mineral.
The grapevines are still quite young so we can expect a promising future.

He tenido la oportunidad de catar los dos tintos de la bodega dentro de una de las catas didácticas de la feria (Dos catas por día, una por la mañana y otra por la tarde. De esta forma, ha habido catas de cada una de las bodegas presentes en el evento).

Los vinos se comercializan como Irving. El más joven, Irving Roble 2013 (pocos meses de barrica) se hace con las variedades tempranillo, cabernet sauvignon, syrah y merlot. Un coupage equilibrado. El de mayor crianza, Irving Reserva (12 meses de barrica) lleva el mismo coupage: un vino completo, elegante y mineral. Las cepas son todavía jóvenes, de ahí que podamos esperar un futuro prometedor. 





From right to left: the sommelier who hosted the tasting, the owner, Rafael Fernández Sánchez, Francisco Marín, "Curro", sommelier and chef of Asador Curro and the main sommelier of the show. Finally, the chef of the restaurant that carried out the pairing: El Chambao del Vizco (Dúrcal)

De derecha a izquierda: el somelier que dirigió la cata, el dueño de la bodega, Rafael Fernández Sánchez, Francisco Marín, "Curro", el somelier principal de la feria y los chefs del restaurante que proporcionó el maridaje: El Chambao del Vizco (Dúrcal)







One of the moments of the tasting when Curro explained the wine features

Uno de los momentos de la cata cuando Curro explicaba las características del vino.


sábado, 28 de noviembre de 2015

Ideal wine show in Granada / Salón del vino Ideal en Granada


Four days show at the Palace of Congress in Granada with the sponsorship of the Ideal newspaper. Wines from Vinos de calidad de Granada DO paired with typical Spanish dishes from several good restaurants from the city itself as Las Titas, Bodegas La Mancha, Godello Pulpería...

My gratitude for Leonor Carbonell, who belongs to the staff of Ideal, for her warm welcome.

Una feria de cuatro días, bajo el patrocinio del periódico Ideal, en el palacio de Congresos de Granada. Vinos de la Denominación Vinos de calidad de Granada maridados con los típicos platos españoles de varios restaurantes de Granada como Las Titas, Bodegas La Mancha, Godello Pulpería...

Mi gratitud hacia Leonor Carbonell, que trabaja para Ideal, por su cálida acogida.







The wineries are: Fontedei, Bakkos, Señorío de Nevada, Vertijana, Jabalcón, Irving, Piedras Blancas, Pago de Almaraes... and an assorted selection from Makro. Inexpensive prices: for 3 eur. you could taste one wine and you receive a free cup (the vessel I mean). For 6 eur. you could enjoy a dish: stuffed mushrooms, potatoe Spanish omelette, ham and cheese, vegetable salads, fish croquettes...

Las bodegas son: Fontedei, Bakkos, Señorío de Nevada, Vertijana, Jabalcón, Irving, Piedras Blancas, Pago de Almaraes... y una variada selección de Makro. Precios populares: por 3 euros se podía saborear un vino y te obsequiaban con una copa gratis (el recipiente, quiero decir). Por 6 euros podías disfrutar de una ración: champiñones rellenos, tortilla de patatas, jamón y queso, ensaladillas, croquetas de pescado...




María Córdoba tasting red wines from Vertijana and Jabalcón. Bakkos booth at the background

María Córdoba catando tintos de Vertijana y Jabalcón. Al fondo, el stand de Bakkos.



María Córdoba in the show













French stamp on a barrel used as table



sábado, 14 de noviembre de 2015

Workshop on wine defects (November 2015) / Taller de defectos del vino


Interesting workshop on wine defects at the pub and restaurant El Gato Montés, Monachil, Granada. The speaker is Jose Antonio Gutiérrez. First we tasted the defects and finally we ended with good wines and dishes from the restaurant wine list.

Interesante taller sobre los defectos del vino en el pub y restaurante El gato montés, Monachil, Granada. The speaker is Jose Antonio Gutiérrez. Primero probamos los defectos y al final terminamos con buenos vinos de la carta del restaurante -sin olvidar las tapas-.
















Nestares Rincón winery and museum: a place nowhere (November 2015)


A fantastic day. Perfect whether for November. The highest vineyard in Europe -1350 meters above the sea-. A place above the clouds. Interesting proposal, forward-looking building in the Alpujarra region, a sunny valley at the back of Sierra Nevada range. Something new -the building-, something old -the wine that comes with us for many centuries-, something blue -that heaven-, and the terroir that lends me these words to describe their red wines. A perfect link.

Un día fantástico. Un tiempo perfecto para noviembre. El viñedo más alto de Europa -1350 metros sobre el nivel del mar-. Un lugar sobre las nubes. Interesante propuesta, edificio vanguardista para la región de la Alpujarra, un valle soleado a espaldas de Sierra Nevada. Algo nuevo -el edificio-, algo viejo -el vino que nos acompaña durante siglos-, algo azul -ese cielo-, y el terroir que me presta las palabras para describir sus vinos tintos. Un enlace perfecto.






Not gone with the wind: María Córdoba standing outside in front of the vineyard









The museum. Center for the interpretation of wine

El museo. Centro de interpretación del vino







María Córdoba visiting the wine museum



María Córdoba tasting the different wines: a white one from a close vineyard and the red ones from Nestares Rincón: IN 1.0 and IN 3.0







Cloud sea

Mar de nubes





Tasting Pago de Carraovejas and Ossian wines (october 2015)

The white ones from Ossian (Nieva, Segovia, Castilla-León) are made following the methods from Burgundy in France. Thus, one can feel the mineral tasting, the presence of the wood -weird for Spanish white wines-. Among the red ones (Pago de Carraovejas winery, the main brand of the group) I would like to emphasize Pago de Carraovejas Reserva 2012 with its complex wooden and spicy flavours.


Los blancos de Ossian (Nieva, Segovia, Castilla-León) se elaboran siguiendo los métodos de Borgoña en Francia. De esta manera uno puede sentir el sabor mineral, la presencia de la madera -raro en los vinos blancos españoles-. Entre los tintos (de la bodega Pago de Carraovejas, la principal marca del grupo) me gustaría destacar Pago de Carraovejas Reserva 2012 con sus aromas complejos a madera y especias.

A Pago is a terroir, a special vineyard that has keeps its traditional process of winering with a strict control of the grapes used (it is forbidden to add grapes from another vineyard). 
                 
Un pago es un terroir, un viñedo especial que mantiene su método tradicional de vendimia y crianza con un control estricto de las uvas utilizadas (está prohibido añadir uva de otro viñedo).

Do you wine? Spanish National Wine Show FENAVIN (May 2015)


The best national wine show as well as Vinoble for sherries. I attended for the first time this year. There I could discover and taste wines from all the Spanish DOP. I like the most the young wines from Utiel-Requena made with bobal variety and the red wines from Méntrida, delicious!!!

Upstairs, the tasting saloon where one could taste hundreds of wines. On the main floor dozens of booths of the main Spanish brands and wineries. 

Below, it's me at Torrederos booth. Quite good red wine from Ribera del Duero.

Debajo soy yo en el stand de Torrederos. Tintos bastante buenos de Ribera del Duero.




María Córdoba tasting Torrederos' riberas and chatting with the manager.


La mejor feria vinícola nacional además de Vinoble para los generosos. He asistido por primera vez este año. Allí he podido descubrir y probar caldos de todas las DO españolas. Me han gustado especialmente los vinos de Utiel-Requena de la variedad bobal y los tintos de Méntrida. Deliciosos!!

En la planta de arriba, el salón de cata donde uno podía probar cientos de vinos. En la planta principal decenas de stands de las principales marcas y bodegas españolas. 





María Córdoba tasting a white wine from one of the Pagos.



María Córdoba tasting red wines from Utiel-Requena DO made with bobal grape variety.



I also had the opportunity of tasting the best albariño at the show: Santiago Roma. The owner himself, Santiago, served us his new fruity and mineral white wines, fruity and slightly mineral, with a pleasant hint of the sea.

Tuve también la oportunidad de catar el mejor albariño de la feria: Santiago Roma. El propio dueño, Santiago, nos sirvió sus nuevos vinos blancos, afrutados y ligeramente minerales, con un agradable recuerdo del mar.






María Córdoba in the large tasting room with the white wines

Tasting at El Doce, Granada (April 2015)


Fantastic dishes well accompanied with the wines proposed by José Antonio Gutiérrez Ruz. Nice soirée.




Fantásticos plastos bien acompañados por los vinos propuestos por José Antonio Gutiérrez Ruz. Agradable soirée.