sábado, 23 de abril de 2016

Tasting notes: Sweet Montecristo from Camilo Castilla Winery / Notas de cata: Montecristo dulce natural de la bodega Camilo Castilla


Pale yellow colour. Little viscous, what shows its sugar content. Aromas of stone fruits like apricot and peach. Smooth memories of white flowers like orange blossom and jasmine as well as quince jelly.

In mouth it becomes wide and greasy but light and not oversweet at the same time. Perfect for foie and aged cheese due to its interesting contrast. This kind of wines is not only ideal for desserts.

Color amarillo pajizo. Poco viscoso lo que indica su contenido de azúcar. Aromas a frutas de hueso como albaricoque y melocotón. Suaves recuerdos a flores blancas como azahar y jazmín además de confitura de membrillo.

En boca se muestra amplio y untuoso pero a la vez ligero y no empalagoso. Perfecto para foie y queso curado debido a su interesante contraste. Esta clase de vinos no es ideal sólo para postres.



100% made with muscat a petit grains grape variety. From Camilo Castilla Winery. Navarra DOP

Monovarietal de moscatel de grano menudo. De la bodega Camilo Castilla, DOP Navarra.

Tasting notes: Juvé y Camps brut rosé / Notas de cata: Juvé y Camps brut rosado


Made 100% with pinot noir variety.

Correct pink colour. It is a fine and elegant cava. Light with well integrated carbonic, it is a refreshing cava, ideal for starters, cheese, pasta and desserts.

Smooth memories of red berries, flowers and cherries. In mouth it is honest, light, not rough or agressive with a nice taste of strawberry yogurt. 

From Juvé y Camps, Cava DOP in Penedés.

Monovarietal de pinot noir.

Color rosa correcto. Es un fino y elegante cava. Ligero con carbónico bien integrado, es un cava refrescante, ideal para entrantes, queso, pasta y postres.

Suaves recuerdos a frutos rojos, flores y cerezas. En boca es franco, ligero, no áspero o agresivo con un agradable regusto a yogur de fresa.

De Juvé y Camps, DOP Cava en el Penedés.



Tasting notes: Honoro Vera 2014 from Ateca Winery / Notas de cata: Honoro Vera 2014 de la bodega Ateca


Made with garnacha variety 100%.

Bigarreau cherry colour with violet rim. Intense red cherry colour. Bright, what shows its good acidity and youth. Ripe red berry aromas mix with balsamic and spicy hints thanks to short aging in barrel.

In mouth a luxury sweetness envelops us. It is fresh, light and greedy, easy to dring and ideal to pair with tapas o light dishes.

From Ateca Winery, Calatayud DOP.

Elaborado con garnacha, monovarietal.

Color rojo picota con ribete violáceo. Capa de color alta. Brillante lo que indica su buena acidez y juventud. Aromas a frutos rojos maduros se mezclan con toques balsámicos y especiados gracias a su corto paso por barrica.

En boca un lujoso dulzor nos envuelve. Es fresco, ligero y goloso, fácil de beber e ideal para maridar con tapas o comida ligera.

De la bodega Ateca, DOP Calatayud.




Educational tasting with paring: discovering Spanish DOP's II / Cata didáctica con maridaje: descubriendo las DOP españolas II


In this occasion, 10 people gathered to go more deeply in Spanish wines hosted as usual by María Córdoba. Again our Evervinum formula: Four wines, four dishes.

The wines: one cava rosé, two red wines and a sweet white for the dinner.

En esta ocasión, diez personas se reunieron para profundizar en los vinos españoles de la mano de María Córdoba, como habitualmente. De nuevo la fórmula de Evervinum: cuatro vinos, cuatro platos.


Los vinos: un cava rosado, dos tintos y un blanco dulce para el postre.







Below the menu with the wines


Debajo se pueden ver el menú y los vinos.







Using a powerpoint presentation, María explained the main concepts of the tasting as well as the kinds of DOP's and the Spanish DOP's. After that, she introduced the first wine, an sparkling one, Juvé & Camps brut rosé, an Spanish cava from Cava DOP in Penedés (Catalonia). Smooth and elegant rosé cava with light flower memories and a light taste to strawberry candy.

Mediante una presentación de powerpoint, María explicó los principales conceptos de la cata además de los tipos de DOP y las DOP españolas. A continuación, presentó el primer vino, un espumoso, Juvé y Camps brut rosado, un cava de la DOP Cava en Penedés (Cataluña). Suave y elegante cava rosado con ligeros recuerdos florales y un ligero sabor a golosina de fresa.



The cava was paired with a salad of lamb's lettuce, goat cheese and a light touch of cane syrup. All of them dressed with Sherry vinegar.

El cava fue maridado con una ensalada de canónigos, queso de cabra y un ligero toque de miel de caña. Todo ello aderezado con vinagre de Jerez.





The second wine was Honoro Vera, a young red wine, from Calatayud DOP, made with old garnacha grape variety. It was a complete success and a discovering for our guests because of its lovely sweetness that covered the palate. Moreover, this wine adds slight mineral and balsamic hints that above all gave pleasure to the women. It was a complete success and everybody hurried to ask how to purchase it.

El segundo vino fue Honoro Vera, un tinto joven de la DOP Calatayud, elaborado con garnachas viejas. Fue un completo éxito y un descubrimiento para nuestros invitados debido a su maravilloso dulzor que envolvía el paladar. Además, este vino añade ligeros toques minerales y balsámicos que sobre todo agradaron a las mujeres. Fue un completo éxito y todos se apresuraron a preguntar dónde se podía adquirir.



In this occasion the dish chosen for the pairing was Pumpkin Style of Lecrín Valley with pieces of toast and quail eggs. Very acclaimed by the participants!!

En esta ocasión el plato escogido para el maridaje fue Calabaza al estilo Valle de Lecrín con tostas y huevos de codorniz. ¡¡Muy aclamado por los participantes!!



The third wine was a mystery for the guests to the end: Irving 2005 from Granada IGP, family reserve that had been preserved in the wine cellar itself all these years and recently purchased by María Córdoba. It was also a surprise for María because she found a strong wine, still with tannins despite of the time. Perfect for pairing with red meat and spicy food overall. 

El tercer vino fue un misterio para los invitados hasta el final: Irving 2005 de la IGP de Granada, reserva familiar que había sido conservado en la propia bodega todos estos años y adquirido recientemente por María Córdoba. Fue también una sorpresa para María porque ella encontró un vino robusto, todavía con taninos a pesar de el tiempo transcurrido. Perfecto para maridar con carnes rojas y platos especiados en general.



The dish to pair the wine was loin in bitter sauce of yogurt with baked potatoes. White meat but spicy.

El plato para maridar el vino fue lomo en salsa amarga de yogur con patatas panaderas. Carne blanca pero especiada.

Last but not least, the dessert wine, a sweet muscatel, Montecristo from Navarra DOP. A wine with a smooth peach or apricot aroma that does not become oversweet. Light and sweet. It has a lovely orange blossom aroma.

In contrast, the dessert was a lemon and almonds soufflé. Quite sour and sweet at the same time. Delicious!!

Por último, pero no menos importante, el vino de postre, un moscatel dulce, Montecristo de la DOP Navarra. Un vino con un ligero aroma a melocotón o albaricoque que no resulta empalagoso. Ligero y dulce. Presenta un agradable aroma a azahar.

Como contraste, el postre fue un suflé de limón y almendras. Bastante ácido y dulce al mismo tiempo. ¡¡Delicioso!!

















lunes, 11 de abril de 2016

Educational tasting with pairing: an introduction to the wine world / Cata didáctica con maridaje: introduciéndonos en el mundo del vino



In this occasion a small group of friends gathered for a new educational tasting with pairing as an introduction to the infinite wine world. Five wines, four dishes.


En esta ocasión un pequeño grupo de amigos se reunió para una nueva cata didáctica con maridaje como introducción al infinito mundo del vino. Cinco vinos, cuatro platos.




Below you can see the menu and the wines
Debajo figura el menú y los vinos





First of all María introduced the topic using a powerpoint format: main concepts about the tasting, tasting phases... Then she presented the first wine: an middle aged red one, Petit Pittacum 2010 from Bierzo DOP made with 100% mencía, an Spanish grape variety. This wine has been aged for 8 months in barrel. The guests could taste a dish with cheese, anchovy pâté and foie with almonds, pomegranate and baked quince jelly with goat cheese. 

En primer lugar María hizo una introducción mediante un powerpoint: principales conceptos de la cata, fases de la cata... A continuación presentó el primer vino: un tinto con crianza, Petit Pittacum, elaborado exclusivamente con mencía, una variedad de uva española. Este vino ha tenido un envejecimiento de 8 meses en barrica. Los asistentes pudieron degustar unos entrantes de queso, paté de anchoa, foie de pato con almendras, granada y carne de membrillo al horno con queso de cabra.




The Petit Pittacum, a surprising wine from 2010, very well preserved. It showed an elegant black chocolate, toffee and blackberries jam. Astonishing, taking into account its harvest year. The mencía is a safe choice.

El Petit Pittacum, un vino sorprendente de 2010, muy bien conservado. Mostró un elegante chocolate negro, toffe y frutos negros en confitura. Increíble, teniendo en cuenta el año de vendimia. La mencía es un valor seguro.




The second wine was a white, Colleita de Martis, an albariño from Rías Baixas DOP. Easy to drink, fruity and mineral at the same time, a discovering for the wine lovers. We paired it with a vegetable pudding in Sherry tomato cream. In the guests opinion: delicious!!

El segundo vino fue un blanco, Colleita de Martis, un albariño de la DOP Rías Baixas. Fácil de beber, afrutado y mineral a la vez, un descubrimiento para los aficionados al vino. Lo acompañamos con un budin de verdura en salsa de tomate al Jerez. En opinión de los invitados: ¡¡delicioso!!

The second red was Malpaso, from Méntrida DOP (Toledo). Made with syrah 100%, aged eight months in French barrel, still incredibly young. It shows fleshy redberries like cherry and plum as well as balsamic and mineral notes. This time the dish chosen was a sirloin in Greek sauce with apple and pine nuts. 

El segundo tinto fue Malpaso, de la DOP Méntrida (Toledo). Monovarietal de syrah, envejecido ocho meses en barrica de roble francés, todavía increíblemente joven. Muestra frutos rojos carnosos como cereza y ciruela además de notas balsámicas y minerales.  Esta vez el plato elegido fue un solomillo en salsa griega con manzana y piñones.


The participants, with a great curiosity but little or medium background, asked many questions to the sommelier, who answered them with pleasure.

The dessert: brownie with vanilla ice cream paired with two sweet wines. The first one is a mixture of verdejo grape-juice wine with green tea, gingseng and mint. Its name: On from Rueda DOP. A new, trendy and fresh, fun product to face the increasing beer consumption. As a gift for our guests, Amatista, a frizzante moscato  from Valencia DOP. A wine made the same as Moscato d'Asti from Italy. 

Los asistentes, con gran curiosidad pero un conocimiento pequeño o intermedio, hicieron muchas preguntas a la somelier, quien las respondió con placer.

El postre: brownie con helado de vainilla acompañado de dos vinos dulces. El primero es una mezcla de mosto de uva verdejo con té verde, gingseng y menta. Su nombre: On de la DOP Rueda. Un producto nuevo, innovador, atrevido, fresco, divertido para competir el creciente consumo de cerveza. Y como un pequeño regalo sorpresa para nuestros invitados, Amatista, un moscato frizzante de la DOP Valencia. Un vino elaborado al estilo de los Moscato d'Asti italianos.









domingo, 10 de abril de 2016

Top wines tasting at El Doce / Cata de vinos de alta gama en El Doce



The last week I went again to El Doce Restaurant for a new tasting with "tapas", but this time we could taste a selection of high level wines.

The wines were: 

- Blanco 2013 Chivite
- Bobos (Utiel-Requena DOP)
- El Sequé
- El Puntido
- La Bota de Palo Cortado

La semana pasada acudí de nuevo al restaurante El Doce para una nueva cata con tapas, pero esta vez pudimos saborear una selección de vinos de alta gama.

Los vinos fueron:
- Blanco 2013 Chivite
- Bobos (Utiel-Requena DOP)
- El Sequé
- El Puntido
- La Bota de Palo Cortado


I specially liked Bobos from Hipano-Suiza winery, made with the recovered bobal variety. A good value for money. 

I was disspointed a little by Sierra Cantabria because the wine was not in its best moment. I have tasted some excellent wines from this winery though. However, regarding Mathis, limited edition of 1500 bottles, from Blas Serrano winery, it is a luxurious whim in accordance with the price. An elegant wine, strong, with character and well-balanced. A classic Ribera with a good end. 

Me gustó especialmente Bobos de la bodega Hispano-Suiza. elaborado con la recuperada variedad bobal. Buena relación calidad-precio. 

Me defraudó un poco Sierra Cantabria porque el vino no estaba en su mejor momento, aunque he probado varios vinos excelentes de esta bodega. Sin embargo, en lo que respecta a Mathis, una edición limitada de 1500 botellas, de la bodega Blas Serrano, hay que decir que es un lujoso capricho acorde con su precio. Un vino elegante, de fuerte personalidad y equilibrado. Un Ribera clásico con un buen final.

As bonus, we could taste Vizcarra y Alta Pavina, two high-quality wines.

Como un extra, pudimos catar Vizcarra y Alta Pavina, dos vinos de gran calidad.