miércoles, 23 de noviembre de 2016

Tasting notes: Marina Espumante Plata from Bocopa winery / Notas de cata: Marina Espumante Plata de la bodega Bocopa


Pale straw colour. Bright.


Citric and wild fruit aromas, but above all orange blossom and honey flowers like mock orange and honeysuckle.


In mouth it is a funny wine with flamboyant hints of stone fruit. As if you drink a quite sweet, fresh perfume. 

Color amarillo pajizo. Brillante

Aromas cítricos y a frutas del bosque, pero sobre todo a azahar y a flores mieladas como celinda y madreselva.

En boca es un vino divertido con toques exuberantes a fruta de hueso. Como si bebieras un fresco y dulce perfume.


Marina Espumante is a sparkling wine with a low alcohol degree (7º) from Bocopa winery (Alicante DO). Made with only muscat variety.

Marina Espumante es un espumoso de baja graduación (7º) de la bodega Bocopa (DO Alicante). Elaborado sólo con la variedad moscatel.



Tasting notes: Bobal en calma 2014 from Dominio de la Vega winery/ Notas de cata: bobal en calma de la bodega Dominio de la Vega


Red cherry colour. On nose it shows an appealing and suggesting character with vanilla, toast nuanced with some dairy. 

Color rojo cereza. En nariz muestra un atractivo y sugerente carácter con vainilla y pan tostado matizado con algo de lácteos.

In mouth it displays not very rough tannins. Bobal en calma could be kept for a long in your cellar. It is a wide, deep wine. With red fruit maturated under the Mediterranean sun.

En boca presenta unos taninos no muy ásperos.  Bobal en calma podría permanecer bastante tiempo en su bodega. Es un vino amplio, profundo. Con fruta roja madurada bajo el sol del Mediterráneo.


Bobal en calma is a red wine from Dominio de la Vega winery (Utiel-Requena DO), aged for 9 months in French and American barrels.

Bobal en calma es un vino tinto de la bodega Dominio de la Vega (DO Utiel-Requena), envejecido durante 9 meses en barricas de roble francés y americano.





Tasting notes: Rectoral de Amandi mencía 2015 / Notas de cata: Rectoral de Amandi mencía 2015


It is a bigarreau cherry colour wine with violet rim, with a not very covered hue.


Es un vino color rojo cereza picota con ribetes violáceos, con una capa de color no muy cubierta.


On nose it offers the intense and unmistakable aromas of blackberries and other wild fruits, but what doubtlessly leaves us impressed is its flamboyant scent of wild violets.

En nariz ofrece los intensos e inconfundibles aromas de las moras y otros frutos del bosque, pero lo que sin duda nos deja impresionados es su llamativo aroma de violetas silvestres.

In mouth it gives an astonishing acidity. A sharp and muscular wine that gives us back again the wild cherries, nutmeg taste as well as light bituminous or earthy hints. 

En boca proporciona una impresionante acidez. Un vino punzante y con músculo que nos devuelve un gusto a bayas silvestres y nuez moscada además de ligeros toques bituminosos y minerales.


A single variety red wine (mencía) from Rectoral de Amandi winery (Ribeira Sacra D.O.).

Un tinto monovarietal de mencía de la bodega Rectoral de Amandi (D.O. Ribeira Sacra). 

Tasting notes: Reina de Castilla verdejo 2015 / Notas de cata: Reina de Castillo verdejo 2015


Yellow straw colour with green reflections. Clean, glossy. On nose it shows deep herbal aromas and a nuanced citric touch like lemon peel as well as salvia and fennel. 

Color amarillo, pajizo, con reflejos verdosos. Limpio, brillante. En nari muestra intensos aromas herbáceos y un sutil toque cítrico a piel de limón además de a salvia e hinojo.

In mouth it develops elegant, velvety and surprisingly wide. All these herbal notes come back to our mouth reminding us of spring-like meadows in Castile.

En boca se revela elegante, aterciopelado y sorprendentemente amplio. Todas estas notas herbáceas vuelven a la boca recordándonos los campos primaverales de Castilla.


Reina de Castilla verdejo 2015 is a white with no barrel, made with its yeast from Reina de Castilla winery (Rueda D.O.).

Reina de Castilla verdejo 2015 es un blanco sin barrica, elaborado sobre lías de la bodega Reina de Castilla (D.O. Rueda).


martes, 22 de noviembre de 2016

Tasting at Arabeluj Hotel Granada: landscapes in bottles / Cata en el Hotel Arabeluj Granada: paisajes en botellas


A perfect night, a perfect place, the best friends. Spanish wines and classic Spanish tapas, close to the old muslim neighbourhood, close to the Alhambra Palace itself.  Evervinum at the Arabeluj Hotel with a group of 30 wine lovers. One of the best terraces of the town.


Una noche perfecta, un lugar perfecto, los mejores amigos. Vinos españoles y tapas clásicas españolas, junto al viejo barrio musulmán, junto al mismísimo Palacio de la Alhambra. Evervinum en el Hotel Arabeluj con un grupo de 30 amantes del vino. Una de las mejores terrazas de la ciudad.





Different moments of the tasting

Several single variety wines that represent the character of their landscapes very well: from Ribeira Sacra to Alicante including Rueda and Utiel-Requena. As usual, Evervinum provided the pairing. 


Varios monovarietales que representan muy bien la tipicidad de sus paisajes: de Ribeira Sacra hasta Alicante pasando por Rueda y Utiel-Requena. Como es habitual, Evervinum suministró el maridaje.




The terrace of the hotel is a magical site with a fantastic view over the town. The guests stood in astonishment before the sight. 


La terraza del hotel es un lugar mágico con una panorámica fantástica sobre la ciudad. Los invitados se quedaron atónitos ante la vista.




As usual, María introduced the tasting using a short powerpoint to explain the regions, the varieties and the wineries.

Como siempre, María hizo una introducción a la cata mediante una breve presentación de powerpoint para explicar las denominaciones, las variedades y las bodegas.






The first wine, a verdejo (Rueda DO) with its yeast, that surprised many of the guests because of its amplitude and character. The winery is Reina de Castilla. Not only was it fresh but intense and with complex notes.


El primer vino, un verdejo (DO Rueda) sobre lías, que sorprendió a la mayoría a causa de su amplitud y personalidad. La bodega es Reina de Castilla. No solo era fresco sino también intenso y con notas complejas.





The second wine, Rectoral de Amandi, a mencia, absolutely representative of Ribeira Sacra. The public remained astonished due to the location of the vineyards, what is called "heroic harvest". An unique wine with the best features of its genuine mencia, unknown for many, that delighted the majority.

El segundo vino, Rectoral de Amandi, un mencía, absolutamente representativo de Ribeira Sacra. El público se quedó asombrado por la situación de las viñas, lo que se conoce como "vendimia heroica". Un vino singular con las mejores características de su genuina mencía, desconocida para muchos, que entusiasmó a la mayoría.


María Córdoba showing Rectoral de Amandi
María Córdoba mostrando Rectoral de Amandi


To go on the third wine, Bobal en Calma from Utiel-Requena DO (Valencia), Dominio de la Vega winery, made with bobal variety, a recovered variety with a great future. It was the main wine of the night, a wine with more aging with a short time in barrel with spicies hints and a fleshy, ripe fruit taste for demanding wine lovers.


Para continuar el tercer vino, Bobal en Calma de Utiel-Requena (Valencia), bodega Dominio de la Vega, elaborado con bobal, una variedad recuperada con un gran futuro. Fue el vino principal de la noche, un vino con más crianza con un breve paso por barrica con toques especiados y un paladar carnoso, de fruta madura, para aficionados exigentes.


Bobal en calma. At the background, The Alhambra Palace Hotel
Bobal en calma. Al fondo, el hotel Alhambra Palace



To pair the dessert, a delicious homemade brownie, we chose a fun sparkling wine, Marina Espumante (Bocopa winery from Alicante DO), with low alcoholic degree. Made with moscatel de alejandría variety, which is a typical Mediterranean variety, with a sweet touch, very fruity and scented.

Para armonizar el postre, un delicioso brownie casero, escogimos un divertido espumoso, Marina Espumante (Bodega Bocopa de la DO Alicante), con una baja graduación. Elaborado con la variedad moscatel de alejandría que es una variedad típica mediterránea, con un toque dulce, muy afrutado y perfumado.




The climax of the night was the "degüelle", the moment when María cut the sparkling bottle neck off using a large knife. It was spectacular, the public clapped enthusiastically. María invited a guest to do the same and he did it bravely.

El punto culminante de la noche fue el "degüelle", el momento en el que María seccionó el cuello de la botella del espumoso con un gran cuchillo. Fue espectacular, el público aplaudió con entusiasmo. María invitó a un asistente a hacer lo mismo y él lo realizó valientemente.


Araceli, the member of the hotel staff in charge of the event, organized a raffle to finish. Evervinum offered a bottle of one of the night wines and the hotel provided two special breakfast for a couple. 

Araceli, la persona organizadora del evento por parte del hotel, preparó un sorteo para terminar. Evervinum ofreció una botella de uno de los vinos de la noche y el hotel proporcionó dos desayunos especiales para una pareja.


We want to thank all the hotel staff: Araceli, Francisco, Juan who help us to make it possible. We hope to come back in the future.

Nuestro agradecimiento a todo el personal del hotel: Araceli, Francisco, Juan, que ayudaron a hacer todo esto posible. Esperamos volver en el futuro.











jueves, 10 de noviembre de 2016

Wine Experience Costa del Sol in Málaga / Wine Experience Costa Del Sol en Málaga


This week several wineries gathered in Alhaurín de la Torre, Málaga in the show Wine Experience as well as some gourmet companies.

Esta semana se reunieron varias bodegas en Alhaurín de la Torre, Málaga en el salón Wine Experience además de algunas empresas gourmet.



There we met again Torelló Winery. We could greet Toni and Marcel who kindly gave us their cavas to taste. The best quality as always, in this case in a magnum size bottle. Thank you both of them for their kindness and good job and for having visited the South.

Allí nos encontramos de nuevo con la bodega Torelló. Pudimos saludar a Toni y Marcel, quienes amablemente nos dieron a catar sus catas. La mejor calidad como siempre, en este caso en una botella de gran tamaño (Jeroboam). Gracias a ambos por su amabilidad y buen hacer y por haber visitado el Sur.


María Córdoba and Toni de la Rosa Torelló


The Institut of Cava mounted a booth with many wineries 
El Instituto del Cava dispuso un stand con muchas bodegas


We could also meet a member of the staff of Fontana Winery from Cuenca (Uclés DO). They had carried all the range of their blends: single-variety wines, Oveja blend, Dominio de Fontana and Quercus, their best red wine with aging. The two latter are really good.

También pudimos visitar el stand de Bodegas Fontana de Cuenca (DO Uclés). Habían llevado toda la gama de sus vinos: monovarietales, la marca de las Ovejas, Dominio de Fontana y Quercus, su mejor vino tinto con crianza. Los dos últimos son realmente buenos.


Other wineries also present: Barbadillo Wineries (their Blanco de blancos was correct), Astobiza from Alava (Txakoli DO) whose white, made with indigenous varieties, remind me the wines from Central Europe (Alsacia for example). Fermented with its yeast, they showed good acidity and interesting structure. 

Otras bodegas también presentes: Barbadillo (su Blanco de blancos estaba correcto), Astobiza de Álava (DO Txakoli) cuyos blancos , elaborados con variedades autóctonas, me recuerdan los vinos de Europa Central (Alsacia por ejemplo). Fermentados con sus lías, mostraban una buena acidez y una estructura interesante.




Barbadillo booth
Stand de Barbadillo

We would like to highlight Argenceres Wineries from Mendoza, Argentina. They make a complete range of reds: the well-known Argentinian single-varieties like malbec, but also author wines like Dramatis Personae, a coupage made by the personal touch of their enologist. We enjoyed the latter as well as the vintage and reserve: modern, complex and good-tasting. 

Nos gustaría destascar las Bodegas Argenceres de Mendoza, Argentina. Elaboran una gama completa de tintos: los conocidos monovarietales argentinos como la malbec, pero también vinos de autor como Dramatis Personae, un coupage construido según el toque personal de su enólogo. Disfrutamos este último así como el crianza y el reserva, complejos y buenos en boca.

We tasted a good mencía, godello and merenzao -above all this one- in the Ponte da Boga winery booth (Ribeira Sacra DO). The red made with merenzao, one of their varieties -less known than mencía, called in France trousseau- remind me of reds from Burgundy and Jura with its light red colour and its cherry flavour and taste. 

Probamos una buena mencía, godello y merenzao -sobre todo esta última- en el stand de la Bodega Ponte da Boga (DO Ribeira Sacra). El tinto elaborado con merenzao, una de sus variedades -menos conocida que la mencía, llamada en Francia trousseau- me recuerda a los tintos  de Borgoña y el Jura con su ligero color rojo y su aroma y sabor a cerezas. 

Málaga had a good presence with the moscatel variety all over the show (dry moscatel as well, the new trend). Wineries from Ronda like Lunares Winery. We tasted their good rosé made with 90% merlot and 10% garnacha and Lunares and Altocielo, their red wines. 

Málaga tuvo una buena presencia con la variedad moscatel por todo el salón (moscatel seco también, la nueva tendencia). Bodegas de Ronda como la bodega Lunares. Probamos su buen rosado elaborado con 90% de merlot y 10% de garnacha y Lunares y Altocielo, sus tintos.



While all these things happen in the main venue, we could attend a presentation on Galician wines by Luis Paadín, a true connoisseur of the world of wine and especially the wine in Galicia. It is a real pleasure to listen to a man with such a huge background and a funny humor. Not only he told us the past and present of Galician wines but also many stories he lived. The talk included a tasting of five wines and two spirits from there. The wines were excellent and the coffee liquor was delicious.

Mientras todo esto sucedía en el salón principal, pudimos asistir a una ponencia sobre vinos gallegos a cargo de Luis Paadín, a verdadero experto en el mundo del vino y especialmente en el vino en Galicia. Es un verdadero placer escuchar a un hombre con ese ingente conocimiento y un humor tan desbordante. No sólo nos contó el pasado y presente de los vinos gallegos sino también muchas anécdotas que el ha vivido. La charla incluyó una cata de cinco vinos y dos destilados de Galicia. Los vinos era excelentes y el licor de café delicioso.



Luis Paadín in a moment of his talk
Luis Paadín en un momento de su ponencia


The Galician wines tasted
Los vinos gallegos catados




María Córdoba and Luis Paadín

We also met Manuel Morales, best Andalusian sommelier in 2007, nice person, funny and talkative with a great experience and background. He introduced us to Amanda Navarro who represented Terras de Portugal wines in the show (great quality Ports and wines from Douro). The chat was very pleasant. Manuel is well-known all over Spain. He combines his tastings with stand-up comedy. 

Conocimos también a Manuel Morales, mejor sumiller andaluz en 2007, un tipo estupendo, divertido y hablador con una gran experiencia y conocimiento. Nos presentó a Amanda Navarro, que representaba en el salón los vinos Terras de Portugal (oportos de gran calidad y vinos del Duero). La charla fue muy agradable. Manuel es muy conocido por toda España. Realiza catas con monólogos.