domingo, 6 de noviembre de 2016

Evervinum tasting of high-class wines / Cata Evervinum de vinos de alta gama


At last came the autumn. With the fresh air and the rain also arrived the Evervinum tastings. This time was the moment for a tasting with pairing of premium class wines. Wines with high scores and the general acknowledgement of the connoisseurs.


Por fin llegó el otoño. Con el aire fresco y la lluvia también llegaron las catas de Evervinum. Esta vez era el momento para una cata con maridaje de vinos de alta gama. Vinos con elevadas puntuaciones y el reconocimiento general de los expertos.




























Below the card of the tasting
Debajo figura la tarjeta de la cata




Instead of the four scheduled wines we could enjoyed six because it was a good idea to compare between two wines of the same winery: the premium wine and the more affordable one.


En lugar de los cuatro vinos programados pudimos catar seis ya que era buena idea comparar entre dos vinos de la misma bodega: el vino de alta gama y otro más asequible.



As usual, María Córdoba introduced the topic using a powerpoint explaining the DOs, the wineries and the job of the famous winemakers who are behind these wines.

Como habitualmente, María Córdoba realizó una introducción a través de un powerpoint explicando las DOs, las bodegas y el trabajo de los reconocidos enólogos que están detrás de estos vinos.





We began with Victorino, a red wine from Toro made by Marcos Eguren and aged for 16 months in barrel. The grape variety is tinta de toro. A wine with full body, strong as usual for tinta de Toro. All the group liked it, but the general opinion was it lacked in time in bottle.

Comenzamos con Victorino, un tinto de Toro elaborado por Marcos Eguren y envejecido durante 16 meses en barrica. La variedad es tinta de toro. Un vino con mucho cuerpo, potente como es habitual en la tinta de toro. Le gustó a todo el grupo, pero la opinión general es que le faltaba tiempo en botella.


We paired it with a risotto of autumn with chesnut purée. 
Lo maridamos con un risotto de otoño con puré de castañas.



The second winery was Italian: Cantine del Notaio. From Basilicata Region, in Aglianico del Vulture, in the South of Italy. Volcanic soil and aging in volcanic caves made with "tufo". The wines are made by Luigi Moio, one of the best winemakers of Italy. Great wines: L'atto and Il Sigillo. The indigenous variety (aglianico) was the surprise of the afternoon: light wines, very little alcoholic with an extraordinary taste of liqueur and exotic spices like Sichuan pepper. Il Sigillo (96 points Parker) delighted everybody.

La segunda bodega era italiana: Cantine del Notaio. De la región Basilicata, en Aglianico del Vulture en el Sur de Italia. Suelos volcánicos y crianza en cuevas volcánicas fabricadas con "tufo". Los vinos son elaborados por Luigi Moio, uno de los mejores enólogos de Italia. Grandes vinos: L'atto y Il Sigillo. La variedad autóctona (aglianico) fue la sorpresa de la tarde: vinos ligeros, muy poco alcohólicos con un extraordinario gusto licoroso y a especias exóticas como pimienta de Sichuán. Il Sigillo (96 puntos Parker) entusiasmó a todos.

The pairing for theses wines was a modern dish of pasta: tagliatelle with spinach and langoustine. Delicious!!

La armonización para estos vinos fue un moderno plato de pasta: tagliatelle con espinacas y langostinos. Delicious!! 




The third winery was Contador. The Benjamin Romeo's project in La Rioja: Predicador and the high-class La Cueva de Contador, the previous step to the 100 Parker Contador. We realized there was a big distance between Predicador, a medium class wine and the complexity in flavours and tasting of the La Cueva de Contador. The latter displays well-rounded tannins, a tempranillo in its deepest expression, fruity with complex spicy hints that was a real pleasure for the guests.

La tercera bodega era Contador. El proyecto de Benjamín Romeo en La Rioja: Predicador y el vino de alta gama La Cueva de Contador, el escalón anterior al 100 puntos Parker Contador. Pudimos percibir que existe una gran distancia entre Predicador, un tipo de gama media y la complejidad en aromas y paladar de La Cueva de Contador. Este último presenta taninos bien redondeados, un tepranillo en su más profunda expresión, afrutado con complejos toques especiados que fue un auténtico placer para los comensales.


We paired both wines with Carrillada with Sherry and caramelised leek.
Armonizamos ambos vinos con Carrillada al Jerez con puerro caramelizado.

And the best end to a perfect ocassion was a cava: Gran Torelló Brut Grand Reserve. Torelló, a winery with an old familiar tradition. We tasted their best cava: a wine aged for more than 40 months. The guests were in astonisment due to the high quality, and the great personality of this cava. Below you can read the tasting note.



Y el mejor final para una ocasión perfecta fue un cava: Gran Torelló Brut Gran Reserva. Torelló, una bodega con una gran tradición familiar. Degustamos su mejor cava: un vino envejecido en botella durante más de 40 meses. Los invitados se quedaron sorprendidos por la la alta calidad y la gran personalidad de este cava. Debajo se puede ver la nota de cata.




The dessert for the cava was baked medias lunas with wild fruits and cherry syrup. Nice plating!!!

El postre para el cava fueron medias lunas horneadas con frutos del bosque y sirope de cereza. Preciosa presentación!!





We want to thank all the guests, true wine lovers, for their satisfaction and congratulations. The atmosphere was fantastic what encourage Evervinum to go on with renewed strengh.


Queremos agradecer a todos los asistentes, verdaderos amantes del vino, su satisfacción y felicitaciones. La atmósfera fue fantástica, lo que anima a Evervinum a continuar con renovado impulso.







No hay comentarios:

Publicar un comentario