domingo, 1 de enero de 2017

Samsara: An awesome biodynamic experience in a privileged place / Samsara: una asombrosa experiencia biodinámica en un lugar privilegiado


We meet Pablo Chacón in a square of the old town of Ronda. He is pretty young, but extremely sure of his project. He takes us to the small vineyard, Samsara, located just in front of Ronda, with an excellent view of The Tajo, probably the most amazing vineyard we had ever seen.


Nos encontramos con Pablo Chacón en una plaza del casco antiguo de Ronda. Es muy joven, pero muy seguro de su proyecto. Nos lleva a un pequeño viñedo, Samsara, situado justo delante de Ronda, con una excelente panorámica del Tajo, probablemente el viñedo más impactante que hayamos visto nunca.


When the global economic crisis arrived, his family found out that their small plot was practically unproductive. It was the turning point. Pablo joined with a chilhood friend and they started together an ambitious project: the making of wines following the biodynamic principles. Thanks to Federico Schatz, the pioneer of the biodynamic viticulture in Ronda, they began to use these technique in their small plot.

Cuando llegó la crisis económica global, su familia se encontró con que su pequeña parcela era prácticamente improductiva. Supuso el punto de inflexión. Pablo se unió a un amigo de la infancia y juntos empezaron un ambicioso proyecto: la elaboración de vinos siguiendo los principios de la biodinámica. Gracias a Federico Schatz, el pionero de la viticultura biodinámica en Ronda, comenzaron a usar estas técnicas en su pequeña parcela.


On the location, Pablo, truly convinced, explains us the difficulties of the beginning, the techniques with examples. The absolute importance of the green layer.

Sobre el lugar, Pablo, verdaderamente convencido, nos explica las dificultades del inicio, las técnicas con ejemplos. La absoluta importancia de la cubierta vegetal.


The exclusive use of organic compost (buried within a cow horn). The pruning based on the moon phases. Pablo insisted on the connection of those practices with an ancient wisdom, a traditional view of the agriculture. We are in the XXI century though and when María asked him for the plagues, Pablo answer  he always begins removing the ill leaves and using a bit of sulfur only if necessary. 

El uso exclusivo de abono orgánico (enterrado dentro de un cuerno de vaca). La poda siguiendo las fases de la luna. Pablo insistió en la conexión de esas prácticas con una sabiduría ancestral, una visión tradicional de la agricultura. Pero estamos en el siglo XXI y cuando María le preguntó por las plagas, Pablo responde que empieza siempre arrancando las hojas enfermas y usando un poco de azufre sólo si es necesario.



They also use a minimum of bisulfits in the making process. However, their philosophy is pretty natural: if the year is bad they assume the harvest will be poor. It doesn't matter. They do not try to solve the problems using the quemistry, what sometimes represents very low productivity: 200 gr each vine. Without any doubt a problem for the business, but a great quality as a result.

También usan un mínimo de bisulfitos en el proceso de elaboración. De todas formas, su filosofía es muy natural: si el año es malo asumen que la cosecha será escasa. No importa. No tratan de solucionar los problemas mediante el recurso a la química, lo que a veces se traduce en un rendimiento muy bajo: 200 gr por viña. Sin duda ninguna un problema para el negocio, pero una gran calidad como resultado.




Pablo smiles telling us that they do not fight against birds. The birds only eat a line of the vines, "they have a reserved line".

Pablo sonríe al contarnos que no combaten a los pájaros. Estos solo se comen una fila de las cepas, "tienen una fila reservada".

In addition, they do not own a winery, but they rent "a corner" in a close winery. The harvest is made only at night. They process each variety separately and even each plot. As less analysis as possible, they prefer tastings. 

Además no poseen su propia bodega, sino que alquilan "un rincón" en una bodega cercana. La vendimia se realiza sólo por la noche. Vinifican cada variedad por separado e incluso cada parcela. El menor número de análisis posible, se prefieren las catas.



María and Pablo agreed that, beyond all this proposal, the quality of the wine is the only goal. So Pablo kindly gave María a bottle of the Samsara of this year -not marketed yet- to check it. She thinks the wine is stunning!!!!

María y Pablo estuvieron de acuerdo en que, más allá de esta propuesta, la calidad del vino es el único objetivo. Por eso Pablo tuvo la amabilidad de ofrecerle a María una botella del Samsara de este año -no comercializado todavía- para que lo comprobara. Ella cree que el vino es sorprendente!!!

Although Pablo does not like the tasting notes very much, here you have the María's work that helps people to choose the wine properly.

Aunque a Pablo no le gustan mucho las notas de cata, aquí tenéis el trabajo de María que ayuda a la gente a escoger el vino adecuadamente.

Samsara tasting note / Nota de cata del Samsara





No hay comentarios:

Publicar un comentario